We're like family Çeviri Portekizce
240 parallel translation
It's not like we're blood family.
Não é como se fossemos família de sangue.
From now on it's like we're in the same family.
Tenho uma contraproposta : A amizade entre as famílias!
We're like a family.
Somos como uma famlia.
I mean, we're like family, practically.
Somos praticamente uma grande família.
Sorry, but I don ´ t feel like we ´ re from the same family.
Sinto muito, mas não me parece que façamos parte da mesma família.
We're friends, we're like a family.
Somos amigos, como família.
- We're kind of like family, actually.
- Somos como parentes.
We're almost like a family here.
Somos quase como uma família.
We're gonna get a nice picture like that eight family, and then we're going to dinner! Yeah, food!
Vamos tirar uma foto bonita, como aquela Eight Family e vamos jantar fora.
We're not a rich family like Charlie's, and we -
Não somos uma família rica, como a do Charlie.
We're going to eat at the dining room table like a normal family.
Nós vamos comer na sala de jantar como uma família normal.
It's like we're a family.
É como se fôssemos uma família.
Y ou know, we're getting more and more like the Jackson family every day.
Nós estamos cada vez mais parecidos com a família Jackson.
Andrea's told me so much, I feel like we're practically family.
Sei tanto de você que já faz parte da família.
Your mama and I, even though we're sisters, we don't always get along. But I was always happy that you and Kalil were like brothers. Family's got to stick together, no matter what.
A sua mãe e eu, fomos irmãs sempre, mas nem sempre dava-nos bem mas eu estava sempre feliz, voce e o Kalil eram como irmãos a família deve ser unida, aconteça o que acontecer
I think my coworkers are really taking to me. We're like a family.
Acho que os meus colegas estão a gostar imenso de mim.
The important thing is, we're like a family.
o mais importante, é que somos uma familia.
We're like a family.
Somos uma família.
See, we're all like family here.
Nós aqui somos como família.
We're gonna all get along like a family should.
Vamo-nos dar todos bem como uma família.
If you keep on screaming like that, we're gonna meet the rest of its family.
Se continua a gritar assim... o resto da família dá connosco.
I can't believe you actually think it's okay for us to all stand up there and pretend like we're this happy little family.
Não acredito que possas achar normal que posemos para ali como se fôssemos uma família feliz.
Whether you like it or not, we're family.
Quer gostes ou não, somos família.
- It's like we're one big family, you know?
Somos uma grande família. Família?
Looks like we're all going to be one big happy family.
Parece que vamos ser todos uma família feliz.
We're gonna be like the von Trapp family.
Vamos ser como a família Von Trapp.
- We're like family, too!
- Nós também somos como uma família!
Like when a family member dies, and we're supposed to go to their funeral?
Como quando morre um membro da família e vamos a seu funeral? Vou para o quarto.
It's like we're a Renaissance family.
It's like we're a Renaissance family.
It's supposed to stay that way, but... I feel like we're already family.
É suposto manter-se dessa maneira, mas... eu sinto-me como se já fossemos família.
We're like one big, happy family.
Somos como uma grande família feliz.
We're supposed to sit here like one big family... and pretend the damage that was done is over?
Devíamos sentar-nos aqui como uma grande família, a fingir que o mal que foi feito acabou? Que se foi?
I mean, Professor Xavier is always saying that we're kind of like a family here... -... and we all have to get along. - Incoming!
O Professor Xavier está sempre a dizer que somos uma família... e temos que nos dar bem.
Like any family, we're all different.
Como qualquer família, somos todos diferentes.
Tonight it feels like we're family
Esta noite sentimos que somos uma família "
That we're like a real family.
Que nós somos uma verdadeira família.
For you to expect me to stand up in front of everyone now and act like we're this family...
Se esperas que eu apareça às pessoas e finja que somos uma família...
We're gonna get through this like a family.
Vamos ultrapassar isto como uma família.
Like it or not, we're a family.
Somos uma família.
We're family. You do look a little like Johnny.
Fred Scarran.
- What? Now that my mom is here, you know, doing this community service, well, she and me and Cyril, it's like we're a family, you know? It's fucking great.
Agora que minha mãe está aqui... prestando este serviço comunitário... bem, ela, Cyril e eu... é como se fôssemos uma família, sabe?
When it's convenient, we're like family.
Quando vos dá jeito, somos família.
- How do we stand strong for the modern family with all its quirks and not seem like we're dissing everyone born before 1962?
- Como podemos apoiar as peculiaridades da família moderna, sem desprezar todos os que nasceram antes de 1962?
We're like one big happy family.
Nós somos como uma grande e feliz família.
Well, we're not like any other family in the neighborhood.
Bom, nós não somos como qualquer outra família da vizinhança.
We're like family.
Somos como uma família.
Piper would probably blow a major gasket, and then we've got all the family obligations and, like it or not, we're stronger together.
A Piper ia armar um barraco daqueles, a dizer que nós temos obrigações familiares e que, queiramos ou não, somos mais fortes juntas.
Well, it looks like we're one, big, happy family again.
Bom, parece que voltamos a ser uma grande família feliz.
It's a bad time, but we're a family. We need to start acting like one again.
É uma fase ruim, mas temos de voltar a agir como família.
After we're gone, the family will become extinct like some species of insect destroyed by pollution.
Quando formos, a família ficará extinta... Minha contaminação.
Listen, "Doctor", while we're on me just for a second, my very pregnant ex-wife would like me to take a couple of days off and travel to her mother's house so we can reconnect as a family.
Ouça, "Doutor", enquanto estamos em mim por um segundo, a minha muito grávida ex-mulher queria que eu tirasse uns dias de folga e viajássemos até casa da mãe dela, para nos podermos reunir como família.
we're like brothers 21
we're like 63
like family 21
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
we're like 63
like family 21
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family only 25
family emergency 19
family reunion 17
family stuff 23
family members 20
family law 16
family history 17
family man 38
family too 21
family business 42
family emergency 19
family reunion 17
family stuff 23
family members 20
family law 16
family history 17
family man 38
family too 21
family business 42
family meeting 38
we're 1906
we're here 1469
we're good 1678
we're not friends anymore 25
we're just friends 257
we're in this together 190
we're late 319
we're screwed 280
we're back in business 45
we're 1906
we're here 1469
we're good 1678
we're not friends anymore 25
we're just friends 257
we're in this together 190
we're late 319
we're screwed 280
we're back in business 45
we're going shopping 19
we're sorry 376
we're not gonna make it 79
we're going out tonight 29
we're good friends 31
we're done here 458
we're going to be late 92
we're not together anymore 25
we're friends 656
we're going to paris 19
we're sorry 376
we're not gonna make it 79
we're going out tonight 29
we're good friends 31
we're done here 458
we're going to be late 92
we're not together anymore 25
we're friends 656
we're going to paris 19