Family man Çeviri Portekizce
1,536 parallel translation
Oh, a family man.
Um homem de família.
Family man, so, if he does have peter, he's not keeping him at home.
Um homem de família. Se ele tem o Peter, ele não está na casa dele.
[Earl Narrating] Just like that, I was a family man again.
Eu voltara a ser um homem de família.
Is a good family man.
É um bom homem de família.
You're a successful lawyer, you're a family man, and best of all, you've got a moral center.
És um homem de família e, melhor do que tudo, tens moral.
Calderone was a good family man.
Pippo Calderone foi um bom pai de família.
Man looked out for his own, knowing he in a family.
Cada um cuidava dos seus, sabia que pertencia a uma família.
Be the man of the family.
Tens de ser o homem da família.
Because this man is making direct threats against our family. Well, then why doesn't dad arrest him?
- Então, qual é o número da mãe dela?
This man and a lot of other people like him may be coming after our family. we have to leave.
Eles pensam que não vamos precisar delas, Dr.ª. Underlay... Não lhes cabe a eles decidir. Arranja-as!
A man should not gamble money that's meant for his family.
Um homem não deve jogar o dinheiro destinado à família.
If a man can make more than he needs for his family, he can take what remains to market. He can trade.
Se um homem faz mais dinheiro do que precisa para a família, pode levar a sobra à feira, pode negociar.
But until then we must help every man, every peasant, every pieman, every pinner, provide for his family.
Mas até lá, temos de ajudar todos os homens, camponeses, vendedores de tortas e alfineteiros a sustentar a família.
A man... who can provide for his family is a comfortable man. A lazy man.
Um homem... que possa sustentar a sua família está confortável, é preguiçoso.
Look, man, is it a good place where you can have a family?
Olha, meu... é um lugar que dá para criar uma família?
For a black man, an American man with a family.
Para um homem negro, um americano com uma família.
A man's gotta protect his family.
Um tipo tem de proteger a sua família.
But living up to the family name is not an easy thing, man.
Mas viver para honrar o nome da família não é fácil, pá.
Man, this family is so mushy.
Meu, esta família é tão carinhosa.
I'd love to get you some seed money but you got... you got some family shit, man.
Adoraria emprestar-te o dinheiro, mas há... merda na família.
There is nothing more important to a man than his family.
Não há nada mais importante para um homem do que a família.
a man's honour is seriously attached to his family and house and the happiness that is around us today, is thanks to you
e a felicidade que é ao redor de nós hoje, está graças a você
"oh man, things aren't working right or things are going bad, and there are some things going on in my family..."
" Oh, não, as coisas não estão a funcionar, as coisas não andam bem. A minha família tinha uns problemas...
For a man whose campaign is founded on sound family values, this could be really embarrassing for you.
Para um homem cuja campanha se apoia em valores de família, a cassete pode embaraçá-lo muito.
Why would a man's first instinct be to drive away from the only family he's got?
Como é que o seu primeiro instinto é afastar-se da única família que tem?
For a man whose campaign is founded on sound family values, this could be really embarrassing for you, especially considering your wife.
A sua campanha defende os valores de família ; isto pode ser embaraçoso, sobretudo por causa da sua esposa.
Now you see, I knew that the heavens had opened up when this young man landed here in Dillon after his family had been through that devastation with Hurricane Katrina.
Eu soube que o Céu se abrira quando este jovem aterrou em Dillon depois de a família ter passado pela devastação do furacão Katrina.
Been trying to work out what kind of man abandons his family.
Tenho tentado descobrir que tipo de homem é que abandona a família.
Kevin green- - he's been with the hospital 20 years. The man has a family.
O Kevin Green... já trabalha no hospital há 20 anos.
So aaron is... trying to find that man - if-if he's still alive-or his family. It looks like that, yeah.
Então, o Aaron está a tentar encontrar aquele homem se ele ainda estiver vivo, ou a família dele.
At that time... this man andhis family have access to funds... friends, a new identity and a new life.
Nesse momento, o homem e a sua família tem acesso a fundos, amigos, uma nova identidade, uma nova vida.
Does your family know what kind of a man you are, that you torture and kill people for a living?
A sua família sabe o tipo de homem que tu és, que tortura e mata pessoas para viver?
You tell me, what job am I gonna get that lets me be the man I need to be to raise a family?
Me diga que tipo de trabalho posso conseguir que me permita ser o homem que preciso ser para criar uma familia.
Molly, I want to stop the man who hurt your family and who tried to hurt you.
Quero apanhar o homem que matou a tua família e te quis fazer mal.
Isn't he like a hardcore, conservative, family values man?
Ele não é do núcleo conservador da moral e dos bons costumes?
What about Paul Rosen, the man that he ordered to vacate the family home yesterday?
E... Paul Rosen,... o homem que ele mandou sair ontem de casa?
He was a peaceful man, but he believed in protecting his family at all costs.
Ele era um homem pacífico, mas protegia a sua família a qualquer custo.
gordon walker i never should have brought a hunter here never i just i just wanted some kind of revenge stupid - - exposing him to my family oh, yeah, you're such a family man
Gordon Walker. Nunca devia ter trazido aqui um caçador. Nunca.
What, you, a big man like you, Arabic, you know, family... and only one son?
O senhor, um homem grande, árabe, com família... E só teve um filho?
Look, man, you don't knowanything about my family.
- Tu não sabes nada da minha família.
- That's my family in there, man!
- É a minha família que aí está!
That's my family in there, man!
É a minha família que está ali!
Representatives for the family of Baqir Hassan the young man shot to death by police on a London train platform today, confirmed that the police department has agreed to pay an out-of-court settlement. Inside sources confirmed that the evidence provided by former Police Commander Tariq Ali, influenced their decision.
Representantes da família de baqir Hassan que foi morto numa plataforma do Metro confirmaram que a polícia acordou o pagamento de uma indemnização fontes confirmaram que as provas providas pelo ex-comandante Tariq Ali,... influenciaram esta decisão.
This man was family to me, all right?
Este homem era família, está bem?
Man, oh, man, what are you trying to do to your family with this food?
Que estás a fazer à tua família com esta comida?
Man, I mean, if someone threatens my family, my brother would be the first to know.
Pá, eu digo, se alguém ameaça a minha família, o meu irmão seria o primeiro a saber.
Who would want to admit that their old man had an extra family on the side?
Quem admitiria que o seu pai tivesse uma outra família?
It's about the chilling heartlessness of a man determined to tear asunder the long-standing family ties in the course of his vendetta.
É a impiedade sinistra de um homem determinado em quebrar laços familiares de longa data no decorrer desta vingança.
- I don't meddle in another man's family.
- Não me meto na vida alheia. - Nem por motivos profissionais?
In 1976 Osama's older brother Saleem bin Laden hired a man in Texas by the name of Jim Bath to handle all the investments in the United States for the bin Laden family.
Em 1976 o irmão de Osama, Saleem bin Laden, contratou um homem no Texas chamado Jim Bath para manejar todos os investimentos nos estados Unidos pela família de bin Laden
The head of the family's right-hand man, what came over you?
O braço direito da família chefe. - O que te passou pela cabeça?