Family business Çeviri Portekizce
1,170 parallel translation
It's tough running a family business.
É duro gerir um negócio de família.
- Yeah, the thing is he inherited the family business.
- O que se passa é que ele herdou o negócio da família.
Sal was grooming Frankie to take over the family business a family I was about to become a part of.
Sal, acabara de dar ao Frankie um cargo na empresa de sua família uma família que eu estava prestes a fazer parte.
Family business.
Histórias de família, como sempre.
I've a guest coming on intimate family business.
Tenho hoje um convidado por causa de um assunto de família.
It was my idea not to be part of the family business.
Eu sou o que não quer trabalhar no negócio da família.
And Michael was finally prepared... to begin the next phase of the family business.
E o Michael estava finalmente preparado... para iniciar a próxima fase do negócio da família.
Tonight your granddad makes me partner. To prove his dedication to the family business... Michael has decided to live here...
Para provar a dedicação ao negócio da família, o Michael decidiu morar aqui, na unidade modelo... do último folheto de casas do seu pai.
So Michael decided to stay in California... and try to save the family business.
- Eu conseguia fazer isto. E o Michael decidiu ficar na Califórnia e tentar salvar o negócio da família.
It's family business.
São assuntos de família.
Family business?
Assuntos de família?
Join the family business?
Juntar-me ao negócio da família?
And not just of her. Then again, you could always go back to the family business.
Mas, podes sempre voltar para o negócio de família.
Because there is no way in hell I'm going back to the family business.
Porque de modo algum vou voltar para o negócio de família.
It was my family business.
Era um assunto da minha família.
I've always believed that family business should be kept within the family.
Sempre acreditei que as questões familiares devem ficar entre família.
But swept up in the excitement, Lorenzo had loosened his grip on the family business.
Mas, arrastado pela emoção, tinha perdido o controle dos negócios familiares.
I have to take over the family business.
Tenho que cuidar dos negócios da família.
He's always expected us to join the family business.
Sempre esperou que nos uníssemos no negócio familiar.
- The family business.
- O negócio de família.
Me and my brother. Oh, a family business like?
Negócio de família, não?
- lt " s Family business, Edgar.
- É problema de família, seu Edgar.
In this fantasy world of yours, I suppose I took over the family business. Right?
Neste teu mundo de fantasia, era suposto eu tomar conta do negócio de família, certo?
Family business.
Negócio de família.
This is our family business, Claire, even if I'm the only one in the family who gives a shit anymore.
- É o negócio da nossa família. Mesmo que eu seja o único da família que ainda se rala com isto.
And you decided to get as far away from the family business as possible.
E resolveu afastar-se o mais possível do negócio da família.
Family business.
- Por questões familiares.
Don't expect to come back in good times and get a piece of the family business.
Não esperes regressar numa melhor época e aproveitares-te do negócio da família.
About a certain baseball signed by the 1927 Yankees... a family heirloom... that you sold to start your business.
Uma bola de basebol assinada pelos Yankees em 1927 uma herança familiar que vendeu para começar o seu negócio.
Never got very close to my family either, for that matter. Not that it's any business of yours.
Também nunca fui próximo da minha família, mas isso não é consigo.
The family's legitimate business in Europe and the Middle East are rumored to be fronts for their criminal activity throughout the world.
Diz-se que os negócios familiares na Europa e no Médio Oriente encobrem actividades criminosas por todo o mundo.
The boy is from a good family heads a big business abroad.
O rapaz é de boa família e lidera um grande negócio no exterior.
Her family lost everything, their home, their business, their dignity.
A família dela perdeu tudo, a casa, o negócio, a dignidade.
Well, I want a family... and I wanna go back to school and be a pediatrician... once you guys get the business established.
Bem, quero uma família... e quero voltar a estudar e ser pediatra... quando vocês abrirem o consultório.
You stole my family's business.
Roubou o negócio à minha família.
Now I'm in business with the whole fucking family.
Agora, trabalho com a porra da família inteira.
I have no more business with that family.
Não tenho mais negócios com aquela família.
You know, when you're in business with someone, you gotta learn to keep it in your pants when you're around their family.
- Quando se faz negócio com alguém, tem de se aprender a ter limites com a família dessa pessoa.
Sad business. Sad business. This is the surviving Collins family.
As pessoas costumam ficar envergonhadas depois de algo assim.
My family's in the hotel business.
A minha família está no ramo de hóteis.
A simple and quiet guy, whose family just happened to have a business relationship with the family of George W. Bush.
Um tipo simples e sossegado cuja família tem, por acaso, uma relação comercial com a família de George W Bush.
And your husband's business dealings don't exactly bring pride to your family name.
Os negócios do teu marido não são dignos do nome da tua família.
Partners family, employed, and business proprietors
Membros de familia, empregados e proprietários de negócios
I'm cursed with a functional family. But writing isn't exactly practical. So I think I might double major in business.
Fui amaldiçoada com uma família certinha, mas... escrever não é algo prático, então... acho que vou estudar administração também.
Is that a family business?
É um negócio de família?
Warner Coleman, patriarch of the family, founder of the business, now deceased.
Warner Coleman, o patriarca da família, fundador do negócio, agora falecido.
- Pursuing its business interests, my family's had several occasions to engage the Pinkertons.
Por causa de interesses comerciais, a minha família, várias vezes, contactou com os Pinkerton.
Three months ago, you were living in Kirovakan... -... running your family's tile business.
Há três meses, vivia num duplex em Kirovakan e geria o negócio de azulejos da família.
His family uses it for their demolition business.
A família dele usa-a nas demolições.
I know it's bad for the family... for business... but I'm working on it.
Sei que é mau para a família e para os negócios, mas estou a esforçar-me.
He told a story later about sitting on a tractor, dreaming about the world of business and how different it could be from the way things were for him and his family.
Contou uma história de estar sentado num tractor sonhando com o mundo dos negócios e de como as coisas poderiam ser... diferentes de como foram para ele e para a sua família.
business 577
businessman 37
businessmen 24
business as usual 75
business or pleasure 40
business is booming 22
business trip 19
business is business 82
business partners 16
business is good 48
businessman 37
businessmen 24
business as usual 75
business or pleasure 40
business is booming 22
business trip 19
business is business 82
business partners 16
business is good 48
business partner 23
family 1231
familiar 66
family is everything 18
families 111
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family 1231
familiar 66
family is everything 18
families 111
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25