We had Çeviri Portekizce
48,468 parallel translation
We had to do something.
Tínhamos de fazer alguma coisa...
In the end, I'm afraid we had to threaten her with the police.
Acabámos por a ameaçar de chamar a polícia.
We had a glass of sherry and caught up on the gossip.
Tomámos um copo de xerez e falámos de mexericos.
We didn't want people thinking we had anything to do with what happened to him.
Não queríamos que pensassem que tínhamos a ver com o que lhe sucedeu.
So we had lunch.
Por isso almoçámos.
You remember that deal we had, right?
Lembras-te do acordo, não lembras?
We should've killed Renard when we had the chance.
- Devíamos de ter morto o Renard.
We had a deal.
Tínhamos um acordo.
- Look, we had some good times together and I really appreciate everything that you've done for all of us.
Tivemos uma boa relação e eu agradeço por tudo o que fizeste por nós.
Oh, yeah. No, we had a great time, didn't we?
Sim, divertimo-nos muito, não foi?
- We thought you would be here. - We had a prenatal exam.
- Fui fazer uma consulta pré-natal.
- you had a little argument... - No, no, no, no, we had
- Discutiram...
We thought we had lost you, too, man.
Também pensamos que te tínhamos perdido.
I thought we had this locked down.
Pensei que tínhamos isto fechado.
We had that club under surveillance for months.
Tivemos o clube sob vigilância durante meses.
We had no choice but to come in and contain the damage.
Não tínhamos escolha, senão entrar e conter os danos.
Frank sent a text saying our day off was canceled because we had to work on a case.
Frank disse que a folga fora cancelada porque aparecer um caso.
- Well, we had our little falling out before he gave up the details.
Onde? Bem, tivemos um pequeno desenten - dimento antes de eu saber os detalhes.
All I know is that Henry said we had to hit that jewelry store first, and only then could we pull the second score tonight.
Tudo o que sei é que o Henry disse, que tínhamos de atacar a joalharia primeiro, e só depois avançaríamos para o segundo trabalho, hoje à noite.
And if, to be free, we had to break the law, we were willing to do it, regardless of the consequences.
E se, para sermos livres, tivéssemos de infringir a lei, estávamos dispostas a fazê-lo, sem olhar às consequências.
Yes, the other guards. We had to call them because- -
Sim, tivemos de chamar os outros seguranças porque...
I had to buy blankets, space heaters. There were a couple of nights that AJ's breathing was so bad, we had to go to a motel down the street.
Houve noites em que a respiração do AJ estava tão má que tivemos de ir para o motel ao fundo da rua.
- You think that I'd ask you to be my best man if we had a better location?
Achas que te convidava para padrinho se tivesse um melhor sítio? - Parabéns.
It started raining so heavily we were crawling along, and then the hailstones started and we had to pull over.
Começou a chover tanto, que o carro mal se arrastava, depois começou a cair granizo e tivemos de parar.
I am so happy we had another take, because that just killed me.
Estou tão contente por termos repetido porque agora arrasaste.
We've been to the party. We had fun.
Viemos à festa, divertimo-nos.
We had to make a "no hardcore porno" rule, because the last guy fried the computer.
Tivemos de criar esta regra, porque o último tipo estragou o computador.
But we had a really fun night tonight.
Tivemos uma noite muito divertida.
Look, what we had was real, but I've moved on.
Ouve, o que tivemos foi sincero, mas eu segui em frente.
Now, we had a small hiccup with the beads, but I crawled around on the floor for hours, making sure I retrieved each and every one.
Tivemos um problemazinho com as pérolas. Mas andei horas a rastejar pelo chão, para apanhá-las todinhas.
We had broccoli last night for dinner.
Ontem comemos brócolos ao jantar.
Maybe we both had a wasted trip.
Talvez nós os dois tenhamos feito uma viagem em vão.
We've had it developed.
Nós mandámo-lo analisar.
We never had the chance.
- Não tivemos hipótese.
We haven't exactly had a lot of good coming our way.
Não tivemos muita coisa boa a acontecer.
She had a question about research we were doing on morphogenic processes, specifically dealing with phenotypic plasticity traits in multicellular organisms related to the repair and the maintenance of regenerate...
Ela queria saber da nossa pesquisa de processos morfogénicos, mais em lidar com plasticidade fenotípica em organismos multicelulares relacionadas com a reparação e manutenção de regenerar...
- after the year we've had.
- depois do ano que tivemos.
And though the people of our world would never know how close they had come to hell on Earth, we knew, because he never turned away from who he was, a Grimm.
E apesar das pessoas nunca souberem... o quão perto chegaram do inferno na Terra, nós sabíamos... porque ele nunca se afastou de quem era. Um Grimm.
The three of us worked CRASH together... back when we all had the same idea about policing.
Nós os três trabalhámos num acidente, juntos... Quando tínhamos a mesma ideia sobre o trabalho da polícia.
What we didn't know was that fate had many surprises in store for us.
O que não sabíamos era que o destino nos reservava muitas surpresas.
Once we saw it wouldn't go back with us, we told him it had to be destroyed.
Quando vimos que não voltaria connosco, dissemos-lhe que tinha de ser destruído.
And what's in this for me? You make this happen by the end of the week... I'll make sure that you are the youngest senior partner we have ever had.
- Se o fizeres até ao fim da semana, faço-te a mais jovem sócia que alguma vez tivemos.
All right, well, now that we've all had our fun, why don't we open up our textbooks? Chapter seven, Battle of Appomattox.
Já que se divertiram, abram os livros no capítulo sete.
The electrics had jammed the locks, and we rang for help but they said it'd be at least two hours, there was a lot of flooding.
O sistema eléctrico tinha encravado as trancas, e ligámos a pedir ajuda mas disseram-nos que levaria pelo menos duas horas, havia uma inundação enorme.
Do you know how many miscarriages we've had?
Tem noção de quantos abortos espontâneos tivemos?
We didn't even know you had other clients until today.
Só descobrimos hoje que tinhas outros clientes.
We have a delicate situation with a client of yours who has had too much to drink.
Temos um problema com um cliente seu que bebeu demasiado.
A friend of mine, we'll call her Ramona Quimby, just had a horrible encounter with Nasty Gal.
Uma amiga minha... Vamos chamar-lhe Ramona Quimby. ... teve uma interação horrível com a NastyGal.
We both know you would've said the same damn thing if you had.
Ambos sabemos que terias dito o mesmo, se tivesses visto.
And you also said we only had one shot at this.
E que só tínhamos uma chance.
We already had the broccoli-cauliflower conversation.
Já falámos sobre os brócolos e as couves-flor.
we had a 51
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19
we had lunch 20
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19
we had lunch 20