We had an understanding Çeviri Portekizce
129 parallel translation
I think it's about time we had an understanding.
Penso que é altura de nos entendermos.
Well, we had an understanding, all right.
Bom, tínhamos um acordo, sim senhor.
I thought we had an understanding.
Pensei que tivéssemos um acordo.
Woody, I thought we had an understanding.
Woody, eu pensei que nos tinhamos entendido.
I thought we had an understanding, you know?
Pensei que tínhamos um compromisso, sabes?
I thought we had an understanding, you know?
Julguei que tínhamos um entendimento, sabes?
Well, not in so many words but I believe we had an understanding.
Não em palavras, mas julguei que tínhamos um acordo.
We had an understanding with respect to the X-Files.
Tínhamos um acordo quanto aos Ficheiros Secretos.
I thought that we had an understanding about Lois.
Pensei que nos tínhamos entendido sobre a Lois.
I thought we had an understanding.
Pensei que tínhamos um acordo.
We had an understanding and you broke it.
Tínhamos um acordo e não o cumpriste.
Mr. Holsten, I thought we had an understanding.
Mr. Holsten, pensei que tivéssemos um acordo.
We had an understanding.
Nós chegámos a um acordo.
I thought we had an understanding- - you don't do any work, and in return, you don't cash your paychecks.
Pensei que tinhamos um acordo... tu não trabalhavas, e como compensação, não depositavas o teu salário.
I thought we had an understanding.
Pensava que tínhamos um acordo.
I thought we had an understanding.
Julguei que tínhamos um acordo.
I thought we had an understanding.
Não tínhamos um acordo?
We had an understanding with regard to tonight and interruptions, Charlie.
Tínhamos um acordo no que dizia respeito a hoje e a interrupções, Charlie.
So we had an understanding.
Então, tínhamos um acordo.
We had an understanding.
Nós fizemos um acordo.
I thought we had an understanding.
Pensei que tivéssemos concordado.
Look, Whitney, I know we've had our differences in the past but before you left, I thought we had an understanding.
Sei que tivemos as nossas divergências no passado, mas, antes de teres ido embora, pensava que nos tínhamos entendido.
That we had an understanding we'd see each other again... and that we would give each other pleasure and go on.
Que concordamos voltar a ver-nos... e continuar dandos prazer um ao outro.
I thought we had an understanding.
Achava que tínhamos um acordo.
I thought we had an understanding and a couple days later I found out I was wrong.
Pensei que nos tínhamos entendido e uns dias depois descobri que me tinha enganado.
- I thought, I thought we had an understanding - on the nine square blocks -
Pensei que estávamos entendidos quanto aos nove quarteirões.
- I thought we had an understanding.
- Pensei que tínhamos um acordo.
I can't believe you told her we had an understanding.
Eu não posso acreditar você contou o dela nós tivemos uma compreensão.
Thought we had an understanding.
Pensei que tínhamos um acordo.
I thought we had an understanding.
Eu pensei nós tivemos uma compreensão.
- We had an understanding.
- Nós tínhamos um acordo.
We had an understanding.
- Tínhamos um acordo.
- We had an understanding.
- Pensava que tínhamos um acordo.
- We had an understanding.
- Tínhamos um acordo!
I thought we had an understanding.
Pensei que me percebiam.
I thought we had an understanding.
Pensei que tinhamos um acordo.
I thought we had an understanding.
Pensei que nos tínhamos entendido.
I thought we had an understanding.
Pensava que tinhamos um acordo.
We had an understanding!
Tínhamos um trato!
That's right, we had an understanding!
Isso mesmo, tínhamos um trato!
Hey, uh, I though we had an understanding before.
Tivemos um acordo antes...
We had an understanding.
Nós tinhamos um acordo.
Marcus, we had an understanding.
Marcus, fizemos um acordo.
- I thought we had an understanding.
- Pensava que tínhamos um acordo.
Thought we had an understanding.
Pensei que nos tínhamos entendido.
I thought we had an understanding.
Nós tínhamos combinado.
Cal, I thought we had an understanding.
Cal, pensei que tínhamos um trato.
We had an understanding.
Tínhamos um acordo.
He had an understanding we were all a little crazy.
Temos de ver que éramos todos um pouco loucos.
I visited with the bishop, and we had a conference, and I had mentioned that perhaps I should need some counseling to get an understanding of this, and the bishop kind of at that time said, "Okay, go ahead and do that."
Eu visitei-o com o bispo e tivemos uma reunião, e mencionei que talvez devesse ter algum aconselhamento para poder compreender isto, e o bispo disse-me na altura : "Muito bem, vá em frente com isso."
Karen, you and I have had our differences, but I thought that we'd worked past them, that you and I had finally reached an understanding.
Tivemos as nossas diferenças, mas pensava que já as tínhamos ultrapassado, que tínhamos chegado a um entendimento.
we had a 51
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19
we had lunch 20
we had a break 16
we had some good times 31
we had fun 85
we had to 79
we had a falling out 16
we had a date 22
we had an argument 46
we had an accident 17
we had a plan 60
we had a break 16
we had some good times 31
we had fun 85
we had to 79
we had a falling out 16
we had a date 22
we had an argument 46
we had an accident 17
we had a plan 60