Whatever is going on Çeviri Portekizce
213 parallel translation
Whatever is going on there may be on the up and up.
Talvez seja uma coisa honesta.
The military has clamped a media blackout on whatever is going on.
O exército está a ocultar todas as informações.
Okay, well, you're gonna get hurt bigtime if you go upstairs and try and get in between of whatever is going on.
OK, tu é que te vais magoar e a sério se fores lá acima tentar intrometer-te em seja o que for que se esteja a passar lá.
Whatever you know... whatever is going on, tell them.
O que quer que saibas, o que quer que se esteja a passar, diz-lhes.
- Look, whatever is going on between you and Caleb...
- Independentemente do que há entre si e o Caleb...
Ed, you know you can trust me with whatever is going on.
Ed, tu sabes que podes confiar em mim com o que se estiver a passar.
Well, whatever is going on, whatever your political ideas are, it's irrelevant.
Seja o que for que se passe, ou as vossas ideias políticas, é irrelevante.
Whatever is going on, we'll find out soon enough.
Em breve descobriremos tudo.
You see whatever is going on in your mind you are attracting to you.
O que quer que esteja na sua mente é o que você está a atrair para si.
Whatever is going on between you guys, you need to work it out.
O que quer que esteja a acontecer entre vocês, Têm que o resolver.
Well, whatever is going on in that house and we're not going to solve it from down here.
O quer que se passe naquela casa, não vamos conseguir resolver a partir daqui.
Well, whatever is going on, they're still talking about it.
Seja o que for que se esteja a passar, eles ainda estão a falar disso.
How about if I handle the lookout... and you deal with whatever is going on inside?
E se eu resolver isto cá fora e tu tratas do que se passa lá dentro?
Look, whatever is going on here, it's bigger than we first thought.
Seja lá o que for que se passa aqui, é mais sério do que pensámos ao início.
That eagle looks as if he were going to pounce on me or whatever it is that eagles do.
A águia parece prestes a saltar-me em cima... ... ou lá o que as águias fazem.
I don't know what is going on, but whatever it is, I wish you good luck.
Não sei o que se trata, mas seja o que fôr, desejo-te boa sorte.
Whatever is going on?
Que diabo se passa?
In all honesty, Agent Mulder, whatever's going on here is way over our heads.
Porque com toda a honestidade, Agente Mulder, o que quer que seja que se está a passar aqui, ultrapassa-nos em muito.
Whatever it is, it's been going on for some time.
- Seja o que for, passa-se há algum tempo.
Whatever I find out, I promise you, from now on your son is going to feel a great deal better.
Descubra o que descobrir, prometo, que a partir de agora o seu filho vai sentir-se muito melhor.
Whatever the hell is going on around here, it's big, and your lady friend is at the center of it all.
Seja o que for que se passa aqui, é importante, e a sua amiga é a causa principal.
You're my friend, and whatever else is going on,
Tu és meu amigo.
We'll get to the bottom of whatever it is that's going on.
Aí, poderíamos recuar ao principio desta história.
We'll get to the bottom of whatever it is that's going on.
Isso permitiu diversificar as suas atividades :
Last night, you were as frustrated as me about having to sit on your hands... while she goes off and does whatever it is she's going off to do.
- Ora, Capitão. Ontem à noite, estava tão frustrado como eu por ter de ficar à espera enquanto ela ia fazer seja lá o que for que vai fazer.
- Whatever future is left is going to depend on whoever survives.
- Seja qual for o futuro, ele irá depender em quem sobrevive.
Okay, Sandy, where is he? They've got some ice packs on the plane the helicopter, whatever, to keep him from going off.
Eles arranjaram algumas embalagens de gelo no avião no helicóptero, seja o que for, para evitar que se decomponha.
the past several months and is going on now, and however you evaluate it, like it, hate it, or whatever, it's pretty clear that it cannot be a war on terror.
nos últimos meses e se está passando agora, e seja como for que o avaliem, gostem, ou detestem, é bastante claro que não pode tratar-se de uma guerra ao terrorismo.
I don't know, but whatever it is, it's still going on.
Não sei. Seja o que for, ainda está a decorrer.
But my opinion, since you're paying for it... is that, yeah, those drugs may help you as a means to an end... but sooner or later, if you're not in some sort of therapy... whatever's going on in your mind will find a way to peek its little head out of the water.
Mas na minha opinião, e como tu estás pagando... esses medicamentos podem ajudar-te a remediar... mais tarde ou mais cedo, sem uma terapia... o que trazes na mente, encontrará a forma de sair.
All right, look, whatever's going on down at USR, that robot is the key.
Esse robô é a chave para o que se esteja a passar na USR.
But it is not the inability to find out what is going on as much as a desire not to know about facts that may lie heavy on one's conscience that is responsible for this lack of awareness after all, the victims of whatever it is that goes on in all these awful places
Mas não é a incapacidade de descobrir a realidade, ou o desejo de ignorar os factos que lhes pesariam na consciência, os responsáveis por esta falta de sensibilização. Afinal, as vítimas do que se passa em todos estes lugares terríveis, não são membros do seu próprio grupo.
Whatever it is you don't have going on, it has got to end.
O que quer que não esteja a acontecer, tem que terminar!
Whatever do you suppose is going on?
Seja o que for que penses que vai acontecer?
You sort out whatever it is going on between you and this so-called girlfriend you've allegedly got.
Tens que decidir logo o que queres com a tua suposta "namoradinha".
What is going on? Nothing is going on, whatever you say.
Mas sabe que ela está a vir.
Whatever is going on..
Seja o que for que se passe, não o consigo tolerar.
And whatever it is that is going on between the two of you.
Do que se passa entre os dois.
Now, I do not know what case you have him on, but whatever it is, it is going bad, and it sounds like it is going bad right now.
Seja lá qual for o caso em que o meteram, a coisa está feia... e parece estar feia neste preciso momento.
You guys can go and do whatever the hell it is you wanna do... but I am going on the next plane back to Chicago.
Você podem ir e fazer o que lhes der na tola... mas eu estou de partida no próximo avião de volta a Chicago.
Marshal, whatever you think is going on with us, trust me, it's not.
O que quer que pense que se passa entre nós, acredite que não se passa.
Fact is... if I could work back on whatever cases I already caught, you might be going right back inside.
Na verdade se pudesse voltar a pegar nos casos em que já trabalhei, tu podias voltar lá para dentro.
Look, whatever it is you've got going on, I'll see you in Seoul in exactly one week.
Olha, seja o que for que estejas a fazer, vemo-nos em Seul dentro de uma semana.
Whatever's going on is waxing and waning, unlike his pant size, which only waxes.
O que quer que se passe envolve engraxar e polir, ao contrário do tamanho das ceroulas, que é só graxa.
I don't know what's going on, but if we are gonna get through whatever is happening here, - you are gonna have to trust me.
Mas se formos passar por isto juntos, vais ter que confiar em mim.
Whatever it is going on between you two, it ends now.
O que quer que se passe entre vocês os dois, termina agora.
I appreciate that this is a personal matter, but it is my obligation to know whatever's going on with my senior staff, especially my X O.
Sei que isto é uma questão pessoal, mas é minha obrigação saber o que se passa com os oficiais, sobretudo com a minha Oficial Executiva.
Look, Dennis, I don't know what's going on... in that head of yours, but whatever it is... - l don't like it.
Olha, Dennis, eu não sei o que é que vai... nessa tua cabeça, mas seja lá o que for... eu não gosto.
And he's our friend. Whatever else on earth is going on, He's our friend!
Ele é nosso amigo, independentemente do que se passa, ele é nosso amigo!
But if I'm gonna fix this, whatever is truly going on, I need to figure out who will traveler really is.
Mas se eu for mesmo reparar isto, o que quer que realmente se esteja a passar, preciso de descobrir quem o Will Traveler realmente é.
Listen to me, whatever the hell is going on with me,
Para tua referência, agente Vasco : Eu dou as ordens por aqui.
is going on 19
going once 140
going on 106
whatever 7954
whatevs 49
whatever you say 750
whatever works for you 17
whatever helps you sleep at night 20
whatever you need 442
whatever you think is best 17
going once 140
going on 106
whatever 7954
whatevs 49
whatever you say 750
whatever works for you 17
whatever helps you sleep at night 20
whatever you need 442
whatever you think is best 17
whatever works 54
whatever you want 745
whatever it takes 474
whatever do you mean 52
whatever happens 538
whatever that means 174
whatever happened 140
whatever you are 68
whatever you do 548
whatever you think 49
whatever you want 745
whatever it takes 474
whatever do you mean 52
whatever happens 538
whatever that means 174
whatever happened 140
whatever you are 68
whatever you do 548
whatever you think 49