English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / Which is cool

Which is cool Çeviri Portekizce

160 parallel translation
They asked me, which is cool since I've never catered and I need the money.
Convidaram-me, o que é fixe, pois nunca fiz um copo-d'água e preciso do dinheiro.
- Well, I sorta test well..... which is cool, except then it leads to jobs.
- Bem, eu fico bem nas provas. O que é porreiro, excepto porque isso leva a empregos.
It's been routine for her since she was my age, so she's go no hang-ups about it, which is cool.
Ela faz isto desde que tinha a minha idade, por isso não tem complexos.
Which is cool, since you don't have dicks anyway.
O que está bem, uma vez que vocês não tem picas.
- Which is cool.
- O que é fixe.
Which is cool.
O que até é fixe.
Look, you guys play around at being bad-ass, which is cool.
Vocês fazem de conta que são maus.
which is cool.
Mas, essencialmente, estamos a tentar evocar um mundo... que ele desenvolveu, o que é fixe.
Hey, Mom says we can go after dinner... which is cool because they're open till 9 : 00, so we should still make it.
Olá, a mãe disse que podemos ir após o jantar... o que é fixe porque eles estão abertos até as 9 : 00, então devemos conseguir.
I do, but I do mainly field consultations, which is cool'cause I get to travel. I'm going to Hawaii on Friday.
Sim, mas também faço consultoria externa, sobretudo o que é fixe, pois viajo muito.
And then I asked Melo back to the house with us which is cool, because, well, we like a little variety.
E depois eu convidei o Miluh a ir connosco até casa até foi porreiro, porque bem... gostamos de um pouco de variedade.
Which is cool and all, but where's the art in it?
O que não tem problema, mas não é arte.
Yeah. I'm thankful for my mom getting out of jail. You know, which is cool.
Estou grato porque a minha mãe... saiu da cadeia... o que é fixe.
But Wendy says you're doing okay, which is cool.
" Mas a Wendy disse que está tudo bem contigo, o que é bom.
Unless... Unless you're into that, which is cool.
A menos que gostes dessas coisas, o que é giro.
I don't know how things are normally run around here, but there's been some sort of major screwup, which is cool.
Não sei como é que as coisas... não sei como é que as coisas são, por aqui, mas, obviamente, houve uma grande trapalhada, mas tudo bem.
Which is cool,'cause it's kind of adding some suspense to my day, and I keep looking over at the door, hoping she'll walk in.
O que é fixe, pois está a dar suspense ao meu dia. Não paro de olhar para a porta à espera que ela chegue.
"Mecca the soul brother" - - there's also a "best of"... which is cool, too.
"Mecca the soul brother"... também temos um "best of"... Que também está altamente.
You know what? Darrell is actually the foreman here, and not Roy, which is cool.
Darryl é o encarregado daqui e não o Roy o que é impecável.
Which is cool.
O que é um espectáculo.
Anyway, I tried calling him today, but he hung up on me, which is cool.
Tentei ligar-lhe hoje, mas desligou-me o telefone na cara. Não faz mal.
Apparently, the ice show eddie skated in had an accidental death policy, and i'm eddie's beneficiary, which is to say that carla lozupone tortelli lebec is now worth a cool $ 50,000.
Aparentemente, a pista em que o Eddie esquiou tinha uma apólice de morte acidental e eu sou a sua beneficiária, o que significa que Carla Lozupone Tortelli Lebec agora vale $ 50 mil.
a double-walled chamber into which the fuel is pumped, cool the chamber and preheat the fuel at the same time.
Uma câmara de dupla espessura na qual o combustível é injectado, arrefece a câmara e aquece o combustível ao mesmo tempo.
Which, by the way, I also think is really cool.
Que, já agora, também acho muito fixe.
It's a six-figure sum, which is extremely cool.
É uma quantia com 6 números, o que é muito porreiro.
Most people are cool. There's some who still keep a safe distance, which is odd for me,'cause I've always been sort of a people person.
A maioriabem, apesar de haver quem ainda se mantenha ã distância.
Which, you have to admit, is pretty cool.
O que, têm de admitir, é muito engraçado.
She reviews movies for a living, which is unassailably cool... even if she does make these little notes with this little flashlight pen.
É crítica de cinema, o que é o máximo, apesar de tomar notas com uma caneta luminosa.
Not to mention, I can have any kind of sex I want. Which is way cool.
Já para não dizer que posso ter o sexo que quiser, o que é bem porreiro.
Hallmark said it showed potential, which is pretty cool.
A Hallmark disse ke mostra potencial, o que é muito bom.
- Cool. Which one is that?
- Bestial.
So anyway, in the middle of our session I look up and I see Gina kissing Melo on the mouth which is not cool because it violates our threesome code of ethics.
Então, no meio da sessão... Eu olhei e vi a Gina a beijar Miluh na boca. O que não é bom, pois viola o nosso código de ética para as relações a três.
I got to speak to young black males all over the country about this new idea called "Thug Life" which is a new kind of black Power. It was cool.
Foi fixe.
She even knows the piece I'm playing which is so unbelievably cool. - Why would she know that?
Ela até sabe a peça que tocou no meu recital, o que é inacreditavelmente fixe.
And this girl gave me her number which is also cool.
E estou grato porque uma miúda me deu o telefone dela, o que também é fixe.
The record store in Berlin was all opera and old world music, which is, I guess, cool in itself.
A loja de discos em Berlim só tinha ópera e música mundial antiga ;
Hey, Dad may have illegally built some homes in Iraq, which is kinda not cool.
O pai pode ter construído ilegalmente casas no Iraque, o que não é bom...
I-I mean, you know, like when I do something like I did, and, you know, you got to do something like you did, which is - -which is, you know, it's - - it's cool,
Quero dizer, quando faço alguma coisa como eu fiz, E, tu sabes, alguma coisa como fizeste, que é... que é... tu sabes...
So I was thinking that we'd start by submitting one of your stories to Jane, which is a cool magazine.
Estava a pensar que podíamos começar por mandar uma história tua para a "Jane" que é uma revista muito boa.
- Which is so cool.
- O que é fantástico.
We got into Oregon, I think, but it took us about five hours to get there cos we were pulling over every 20 minutes and just hosing down the engine block to cool it off which evidently is a really bad idea.
Acho que chegámos ao Oregon, mas demorámos cinco horas a chegar lá, porque parávamos a intervalos de 20 minutos, regávamos o motor à mangueirada, para o arrefecer, o que, obviamente, é péssima ideia.
We got into Oregon, I think, but it took us about five hours to get there cos we were pulling over every 20 minutes and just hosing down the engine block to cool it off which evidently is a really bad idea.
Finalmente, quando marcaram a data, decidimos organizar um concerto para arranjar dinheiro para a gasolina, por isso, tocámos no Hotel OK. Pensámos cantar a nova canção, Smells Like Teen Spirit.
So whatever got him all hulked out, he was able to track me, which is cool.
- Não é meu.
Which is what makes'em cool.
Por isso é que são bons.
I do rhythmic gymnastics, which is, like, really cool.
Faço ginástica rítmica, o que é mesmo muito fixe.
Which is why it's gonna be so cool when I turn out to be right.
É por isso que vai ser tão fixe quando descobrirem que eu estou certo.
Unless we're talking dildos, which is cool, but it's not- -
- Pára.
But amazingly a shard of metal from your watch obstructed the artery keeping the blood loss low enough to keep you alive which is pretty cool.
Mas surpreendentemente... um pedaço de metal do seu relogio obstruiu a arteria... diminuindo a perda de sangue o suficiente para mantê-lo vivo... o que e muito bom.
But what I'm realizing is I'm standing here shooting a stolen gun, which, by the way, is pretty cool.
Mas pelo que vejo estou a disparar uma pistola roubada. O que por sinal, é muito fixe.
We're called Black Licorice, which is really cool because it's dark and moody but at the same time it's candy.
Chamamo-nos "Black Liquorice", que é muito bom, já que é escuro e depressivo, mas, ao mesmo tempo, é doce.
Which is actually against the rules but Kurt's cool, and I was stealing his homework.
Vi. O que por acaso é contra as regras. Mas o Kurt é fixe, e afinal estava a roubar-lhe os trabalhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]