English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / Which is to say

Which is to say Çeviri Portekizce

452 parallel translation
Which is to say, she's mad as a hatter, poor child.
O que quer dizer que é maluquinha, coitada.
Which is to say the laws.
" ou seja, as leis que os regem.
Which is to say find the internal ties in events occurring around us.
Há quatro meses, desde Dezembro. DIALOGO 3 - VERONIQUE
Things seem to be pretty normal on our southland freeways... which is to say they're about filled to capacity at this hour of the morning.
Obrigado, Dick. As rodovias parecem fluir de forma normal... O que significa que estão com grande fluxo de tráfego
It's a place of warring tribes, which is to say... a land of opportunity for such as we... who know how to train men and lead them into battle.
É um lugar de tribos rivais, ou seja uma terra de oportunidade... para quem sabe treinar homens e liderá-los em batalha.
Which is to say, not proper at all!
O que quer dizer completamente imprópria!
Which is to say, they all look like you.
Ou seja, todas se parecem contigo.
We employ the double-blind method of administering the compound, which is to say that neither you nor we know who has received the clear dose and who has not.
Usamos o método de dupla protecção para administrar o composto, o que significa que nem vocês nem nós sabemos quem recebeu a dose e quem não.
Which is to say that luck plays a part in 9-ball.
Quero com isto dizer que a sorte tem um papel importante no pool bola 9.
His vital signs are more normal, which is to say, more like ours.
Os sinais vitais dele estão mais normais, mais como os nossos.
Which is to say, Christmas, as in Yule.
Que dizer, Natal, como em Natal.
Apparently, the ice show eddie skated in had an accidental death policy, and i'm eddie's beneficiary, which is to say that carla lozupone tortelli lebec is now worth a cool $ 50,000.
Aparentemente, a pista em que o Eddie esquiou tinha uma apólice de morte acidental e eu sou a sua beneficiária, o que significa que Carla Lozupone Tortelli Lebec agora vale $ 50 mil.
- You talk about your dad not wanting kids. But at least you got to see your father, which is more than I can say for your own kids, lately.
Dizes que o teu não pai não queria filhos, mas ao menos conseguias passar tempo com ele, o que é mais do que os teus filhos conseguem neste momento.
Which is a horrible thing to say for somebody who has not gone through this kind of disloyalty to your own country.
Desejávamos a derrota dos exércitos de Hitler, que agora é uma coisa horrível de se dizer para alguém que nunca passou por uma deslealdade daquelas, deslealdade para com o próprio país.
And my friend Daniel is also part of this toast, because it was he who provided me - I really must say - the opportunity to make this toast and the others that'll follow, by bringing this bottle of Port, which I salute.
E neste brinde, envolvo o nosso amigo Daniel, porque foi ele que me proporcionou - e digo muito bem - o ensejo de fazer esta saúde e as outras que se vão seguir, trazendo esta garrafinha de Porto,
All I say is, if there is a war, which God forbid, then you can say goodbye to England, home and beauty, because the young chaps now, they can't fight.
Se rebentar uma guerra, e Deus nos livre disso, podemos dizer adeus à Inglaterra e ao lar doce lar. Este rapazes não sabem lutar. Olá, Drummer.
Wyatt only said if he was Dutch, he'd go to Riker's, providing he was going to Tascosa, which is only what somebody said they heard Dutch say where he was going to.
O Wyatt disse que ele ia ao Riker sempre e quando fosse a Tascosa, mas isso era só o que alguém ouviu dizer onde o Dutch iria.
My dear Mr. Worthing... as Miss Cardew states quite positively... that she cannot wait until she is thirty-five... a remark which I am bound to say... seems to me to show a somewhat impatient nature...
Meu querido Sr. Worthing... tal como a Sra. Cardew diz com toda a certeza... que não pode esperar até ter trinta e cinco... o limite do qual eu posso dizer... parece mostrar-me uma natureza impaciente.
It is not the type to which they say how do its job.
Não é dos que aceitam palpites.
But if ye turn away and forsake my statutes, then I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them, and this house which is high shall be an astonishment to everyone that passeth by it, so that he shall say
Mas se mudares e abandonares as minhas leis, então as arrancarei pela raiz, da terra onde as plantei, e essa casa, erguida deixará estupefatos os que passarem por ela.
[Lt's hard to say which is which, very hard indeed.]
Dificil de distinguir. Dificil
He continues to say that he's called up the Guard, which indicates that he thinks the situation is very critical.
Para mim, fica evidente que o fato de ele ter chamado a Guarda... indica que eIe considera a situação muito crítica.
I can't say which one is the most important. To me, it's agriculture. To develop agriculture as much as possible.
O problema essencial para mim é a agricultura, desenvolver a agricultura ao máximo, visto minha paixão pela terra, é o desenvolvimento da agricultura.
Thine, by yea and no, which is as much as to say, as thou usest him,
Teu, sim ou não, segundo tu me trates, Jack Falstalff para os íntimos,...
Say I leave it. You know what they use it for? To shoot up a lot of peons who couldn't care less which dog is on top, anyway.
Se eu o deixar, sabes que o vão usar para atirar em muitos peões que não se importam com quem fica na liderança, certo?
- Say which way is it to Lucanina? - Fuck you!
- Diz-me, qual é o caminho para Lucanina?
My husband is trying to say that this is the most appalling hotel in which we have ever stayed.
Meu marido tenta dizer que este é o pior hotel onde já ficamos.
And I cannot say which is the greater grief to my heart.
Não consigo dizer qual é a maior pena no meu coração.
And if, in fact, I were possessed of a criminal mind, I would find it much, much simpler to embezzle... than to kill my uncle for it, which is more than I can say for my brother.
E se tivesse um espírito criminoso, acharia muito mais simples cometer um desfalque do que matar o meu tio.
Nobody got hurt but the guy that was supposed to get hurt... and nobody on anything I ever did ended up on death row... which is more than I can say for some I know.
Ninguém saiu ferido além do tipo que era para ser atingido... e ninguém ou nada que eu tenha feito terminou em pena de morte... o que é mais do que eu posso dizer de outros que conheço.
I'm terribly sorry to have to decline your offer, which is rather courteous, I must say.
Lamentavelmente tenho de recusar... o seu generoso presente. As chaves do carro.
He is so independent, some say they don't know which party he belongs to.
Ele é tão independente, que há quem diga que não se sabe qual o partido a que pertence.
What I mean to say is that the apparent truth may not be true.. .. and that which may not be apparent, may yet be true!
O que eu quero dizer é que a verdade aparente pode não ser verdade e o que não aparenta, pode ser verdade!
I'd like it to say that the IRS has examined my collection, and that the IRS is fully aware of the circumstances under which I obtained them, and that my ownership is legal and without tax liability.
Quero poder dizer que as finanças examinaram a minha colecção... e que conhecem perfeitamente as circunstâncias em que a obtive... e que a minha propriedade é legal e isenta de impostos.
- which is always to say "by myself" - this fellow knows his Homer.
Que é o mesmo que dizer, "Por mim próprio"... Este tipo conhece bem Homero!
By Jove - which is always to say "by myself" - that looks promising.
Por Júpiter, que é o mesmo que dizer por mim, parece-me promissor!
I feel I've carried out the duty which tied me to the Cuban Revolution and its land and I say farewell to you, to my comrades, and to your people, which is mine too.
A direita ganhou com Leoni, e este foi o ponto de ruptura. Um plano de reagrupamento para o PC e alguns elementos da extrema esquerda
They no longer trust this kind of bureaucracy that has installed itself in, which they may or may not accept, and it breaks my heart to say this, but it is true.
A revolução socialista! A burguesia francesa confia no Partido Comunista... porque não soube ler a situação e não pode ir mais longe.
If you were to reach this planet to which this ship is destined, as you say... what then?
Para ver se chegam ao planeta destinado àquela nave. e então o quê?
I do not mean to say but that there are many fathers who would set a much higher value on the happiness of their daughter than on the money they may have to give for their marriage and who would try to see in a marriage that sweet conformity of tastes which is a sure pledge of honour, tranquillity and joy, and that...
Não há muitos pais que preferissem cuidar da alegria das filhas do que do dinheiro, que não as quisessem sacrificar aos seus interesses e que procurassem acima de tudo dar a um casamento a doce conformidade que mantém a honra, a calma e a alegria...
It is impossible to say which came first to his mind - - the sight of this young girl or the resolution which followed.
é impossível dizer que vieram de seu nespírito, ou à vista deste menino, ou a resolução que foi, a conseqüência.
It is only goodness which gives extras, and so I say again, we have much to hope for from the flowers.
Só a bondade nos surpreende, e por isso volto a repetir, que muito há de se esperar das flores.
It is also highly probable that this monster may have developed a very basic instinct which draws him, or should I say, commands him to destroy evil.
Outro lado da investigação mostra que também é muito provável que este monstro tenha desenvolvido um instinto básico que lhe conduz a... ou para ser mais exato, deveria dizer, ordena-lhe a destruir a maldade!
It is pleasant to me to observe, Watson, that you have so far grasped this truth that in these little records of our cases which you have been good enough to draw up, and I am bound to say, occasionally embellish,
Agrada-me observar, Watson, que tenha compreendido até agora essa verdade, que nos registos que tem tido a gentileza de fazer dos nossos casos e atrevo-me a dizer, que ocasionalmente tenha embelezado, que tenha dado mais importância não tanto às várias resoluções
Or is it perhaps that brief period in which you could, oh, I don't know, have a smoke or listen to a cut off the new Peter Gabriel album? - Who's really to say what it is?
Ou será um breve período no qual podemos, sei lá, fumar um cigarro ou ouvir uma música do novo álbum do Peter Gabriel?
We are here to enrich the lad's experience, which, if I must say so, I do believe is my provenance.
Estamos aqui para enriquecer a experiência do rapaz, o qual, se assim devo dizer, acredito ser da minha origem.
Now this does not mean that the situation is irreversible... but it's very important for you to try to think back... to any time, let's say within the last six months or so... when you might have come in contact with a toxic material... for example, contaminated water or gases... radiation, anything out of the ordinary, which... could have caused this. Miss Vane?
Isto não significa que o processo seja irreversível mas é importante que trate de se recordar se no passado, digamos, faz seis meses ou algo assim esteve em contacto com um material tóxico por exemplo, água ou gases poluídos radiação ou algo fora do comum que tenha podido causar isto.
He didn't say I was Alexander the Great himself, which is what I wanted to hear, but it explained everything.
Ele não disse que eu era Alexandre o Grande, que era o que eu queria ouvir, mas isto deu sentido a tudo.
Picking such an antiquated and dusty place to meet, which is much like you, it's as if you wanted to say something before tomorrow's election, and after Tuesday...
Marcando-nos este sítio antigo e poeirento, que se parece um pouco consigo, é como se quisesse dizer-nos alguma coisa antes das eleições de amanhã, depois do que fez na terça...
Then when you say "No, nothing is missing", the person you're with accuses you of being attracted to the person you're just friends with, which you probably are.
Então quando dizes "Não, não falta nada", a pessoa com quem estás acusa-te de estares atraído pela pessoa de qual és amigo, o que provavelmente é verdade.
At least he cared enough to remember my birthday which is more than I can say for two certain people who sprang painfully, and in some cases backwards from my loins.
Pelos menos, ele teve o cuidado de se lembrar do meu aniversário, que é mais do que posso dizer de duas certas pessoas que saíram dolorosamente e, em certos casos, ao contrário, do meu ventre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]