Which one Çeviri Portekizce
12,948 parallel translation
Which one shall we read tonight?
Qual havemos de ler, esta noite?
Which one is your quartermaster?
Quem é o vosso Contramestre?
Michal : Which one is Mattiyahu?
Qual deles é o Mattiyahu?
Which one of you did this?
Qual de vocês fez isto?
Which one is he?
Qual deles é ele?
- The process in which one consciousness enters another.
Nós estamos lixados. Nós estamos lixados.
We have to find out which one is him.
Temos que descobrir qual é ele.
But first I gotta figure out which one of these scrote-licks is him.
Mas primeiro tenho que descobrir qual destes lambe-tomates é ele.
Now the only way a time machine could be built... is if someone from the future in which one had been built, uses it to come back and build one.
A única maneira de construir uma máquina do tempo era se alguém do futuro, quando a máquina já existisse, a usasse para voltar e construir outra.
Then we'll know which one to grab.
Então, saberemos qual apanhar.
You know, as someone who was from two cultures, you know, Iranian father, an American mother, I saw in Spock, you know, that same conflict, I guess, of, "Which one am I? Am I both?"
Como alguém que era de duas culturas, pai iraniano, mãe americana, via no Spock esse mesmo conflito de : " Qual é que eu sou?
- Sure, which one, honey?
Claro. O que é?
Which one of you pricks is the leader?
Qual de vocês é o líder?
All this, all this is just so we can pick out which one of you gets the honor.
Isto tudo, isto tudo só para escolhermos qual de vocês merece a honra.
- Which one?
- Qual?
- Which one?
Qual?
Which one is it?
Qual deles é?
So, which one do you want on your employee badge?
Então, qual queres no teu cartão?
Which one?
Qual?
Which one is Denise? "
Mas qual é a Denise? "
Do you know which one?
Sabes qual delas?
But which one faster?
Mas qual é o mais rápido?
- Which one? Thank you.
Olá!
Which one is that?
Quem é mesmo esse?
- Which one?
- Qual? - AM 520.
One year of grace is all I asked, to which he agreed.
Um ano de perdão, foi só o que pedi. E ele concordou. Um ano.
I came here in the interests of both our countries, which are, in truth, but one country.
Vim aqui no interesse dos nossos dois países, que são, na verdade, um único país.
I understand that there are a great many elements to this operation, of which Charles is just one.
Sei que há muitos elementos importantes nesta operação, dos quais o Charles é só mais um.
We compel him into a single, decisive fight, one in which we have a massive advantage and one in which, with a little luck, we might deal him a catastrophic defeat, break the back of his military strength,
Vamos obrigá-lo a travar uma batalha decisiva em que teremos uma enorme vantagem e em que, com alguma sorte, poderemos dar-lhe uma derrota catastrófica.
Where chapter one is "Conquest of a Foreign Land," chapter two is always "Suffer the Illness to Which the Natives Are Immune."
Quando alguém conquista uma terra estrangeira, segue-se sempre a doença à qual os nativos são imunes.
How does one determine this position, one in which we exist and don't exist at the same time?
Como é que alguém consegue definir esta posição, em que existimos e não existimos ao mesmo tempo?
OK, if you could chose one house on the block to live in, which would you pick?
Se pudesse escolher uma delas, em qual delas queria viver?
She gave me on our one year anniversary. Which is paper.
Ela deu-mo quando fizemos um ano, nas bodas de papel.
Releasing the barrier will only lead to another great war, one for which you will be entirely responsible.
Se fizeres isso, um dia haverá mais uma grande guerra, pela qual serás a única responsável.
Mr. hunter took one. - And took the rest of you which means the last piece unaccounted for must be with your grandfather.
Mas um grupo viaja pelo Tempo para evitar que se espalhem as chamadas Aberrações Temporais e apagar seus danos à História.
- Cyril, you have been given the opportunity of a lifetime... a new job, a new city where no one knows you, which means you can reinvent yourself.
- Tens uma oportunidade única. Um novo emprego, uma nova cidade onde ninguém te conhece, o que significa que te podes reinventar, ser quem tu quiseres.
Bad news is, the doors and windows are hermetically sealed, there's six gunmen out there whose leader is insane, a jumpy SWAT team dying to go full-on Attica, and a room full of hostages, one of whom... which I guess shouldn't surprise me,
As más são que as portas e janelas estão hermeticamente fechadas, estão 6 homens armados lá fora cujo líder é maluco, há uma força da SWAT desejosa por entrar a matar, e uma sala cheia de reféns, um dos quais,
But my client will not be frog-marched into a police station like a common criminal before God knows how many cameras, every one of which was tipped off by the LAPD!
Mas a minha cliente não será arrastada até uma esquadra da polícia como uma criminosa comum, à frente de sabe Deus quantas câmaras, todas elas informadas pela polícia de Los Angeles!
This guy... who the manager just saw turn into a monster... was wearing the clothes of one of our victims, which we did not notice at the time, because we thought we were looking for an animal.
- Este tipo... que o gerente viu a transformar-se num monstro, vestia as roupas de uma das vítimas, o que nós não reparámos, porque estávamos atrás de um animal.
"But one thing I can do better than anyone else, that is to be me," which is a poem that you wrote.
"Mas há uma coisa que faço melhor do que qualquer outro, ser eu", que é um poema que escreveu.
And in fact, in the episode in which Sheldon is interviewed for this very documentary that I am currently speaking to you in, one of the things Sheldon talks about is his desire to be Spock.
E, na verdade, no episódio em que o Sheldon é entrevistado para este mesmo documentário em que te estou a falar, uma das coisas de que o Sheldon fala é do seu desejo de ser o Spock.
We took a really good family portrait which is emblematic, I think, of where we were at that time in our lives, because no one is smiling.
Tirámos um retrato de família muito bom, que é emblemático do nosso estado de espírito, naquela altura das nossas vidas, porque ninguém está a sorrir.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.
Prometo fidelidade à bandeira dos Estados Unidos da América e a República que representa, uma nação sob Deus, indivisível, com liberdade e justiça para todos.
Which one?
Qual deles?
That "Nothing" is her way of summing up 5 years of marriage and 3 of dating, which was quite a shock, because for me they're full of marvelous moments, one of which is Laura, our lovely four year old daughter,
Esse "nada" é a forma dela resumir cinco anos de casamento e três de namoro, o que foi um choque, pois, para mim, estão cheios de momentos maravilhosos, sendo um dos quais a Laura, a nossa adorável filha de quatro anos,
In other words, you mistranslate the log so as to pretend that this order came directly from Hitler, which it didn't, they hadn't even met that day, and that it applied not to just one particular trainload of Jews,
Por outras palavras, o Sr. traduz erroneamente a caderneta como para fingir que essa ordem tenha vindo directamente de Hitler, o que não aconteceu, eles nem sequer se tinham encontrado naquele dia, e que aquilo se aplicava não apenas a um comboio especial de judeus, mas para todos os judeus em toda a Alemanha.
But there is a difference between negligence, which is random in its effect, and a deliberateness which is far more one-sided.
Mas há uma diferença entre negligência, que é aleatória no seu efeito, e o que é deliberado que é muito mais unilateral.
Look, you got a year in state penitentiary, which, I remind you, could have been up to five years at the maximum, you got a year in prison on one hand, and leaving the state on the other.
Apanhou um ano na penitenciária estatal, o que, devo lembrar-lhes, podia ter sido cinco anos. Um ano de prisão efectiva ou deixam o estado.
That code means more to me than any badge I wear, any oath of office I take... which is why I'm surprised you still rocking with Lucious when he's the one who violated it.
Esse código significa mais para mim que um distintivo ou juramento, daí que me espante que andes com o Lucious, quando ele o violou.
There is one victim and one perpetrator, one good person and one bad. Which is which?
Há uma vítima e um agressor, uma pessoa boa e outra má.
Samaritan has attempted to sidetrack her work many times, but she is as tenacious as she is brilliant, which leaves us with one option.
O Samaritano tentou parar o trabalho dela imensas vezes, mas ela é tão tenaz como brilhante, o que nos deixa apenas uma opção.