English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / Which one is that

Which one is that Çeviri Portekizce

582 parallel translation
- WHICH ONE IS THAT?
- Qual é?
- Which one is that?
- Qual é esse?
Which one is that?
E que ilha é essa?
"Which one is that?" we'll say.
"Qual delas?" diremos.
- Which one is that?
- Qual é?
Now, the one composition of Tchaikovsky's that he really detested... was his Nutcracker Suite... which is probably the most popular thing he ever wrote.
Tchaikowsky, por exemplo, detestava o Quebra-Nozes... talvez a sua composição de maior sucesso.
Which one of you is to be that lucky man?
Qual de vocês será esse homem de sorte?
In order to get to that, we have to use knowledge as one thing, and something else which has to be added, and that is an experience of safety.
Para chegar a isso, temos de usar o conhecimento, por um lado, e algo mais que temos de juntar, e isso é uma experiência de segurança.
Measures have been taken to prevent any future lapse in security. However, it must be regretfully admitted that, in substance the story to which the Honourable Member refers, is a true one.
Em 18 de Outubro de 1950 um Membro do Parlamento Britânico fez uma pergunta ao Secretário dos Negócios Estrangeiros.
Here, for instance, is one such specimen that got himself trapped in amber, which we know is at least that old.
Aqui, por exemplo, temos uma espécie da época, presa num âmbar... que sabemos ter no mínimo essa idade.
Which is too bad in a way... because Arthur's the one that really knows.
O que é muito mau porque o Arthur é o único que realmente sabe.
One of the commonest questions that people ask of a producer of mystery motion pictures is, "Which is written first, the words or the music?"
Uma das perguntas mais frequentes que fazem aos nossos produtores, é se é o texto ou a música que vem primeiro.
The reason why he buys everything he can is because... of a crazy hope that one of the things he buys will be life everlasting... which it never can be.
Vai comprando e adquirindo coisas, na esperança vã de que uma delas lhe conceda a imortalidade. Mas é impossível.
Anyway, that costs her a hundred dollars a month, which is about one-third of the usual cost.
De qualquer forma, isso custa cem dólares por mês, que é cerca de um terço do custo usual.
I've collected several precedents and arguments here... that have a bearing on the basis of the case, which is, of course, the conflict between... allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Reuni vários precedentes e argumentos... que teriam conexão com o núcleo do caso, que é, o conflito entre... seguir as leis internacionais ou as leis do próprio país.
What man of you, having 100 sheep and losing one of them does not leave the 99 in the desert and go after that which is lost until he finds it?
Se tens 100 ovelhas e te dás conta que perdeu uma... por acaso não deixas as outras 99 no deserto... e não busca a perdida até achá-la?
But he spoke to them this parable, saying... "What man of you, having 100 sheep and losing one of them, does not leave the 99 in the desert and go after that which is lost?"
Que homem, dentre vós, que tendo 100 ovelhas e perdendo uma delas não deixa no deserto as 99 e... e não vai atrás da perdida até que venha encontrá-la?
An assumption that one associates with minds oftheir calibre... and which is, in itself, gentlemen, a lie.
Uma presunção que é associada a mentes do calibre deles... e que é, por si própria, meus senhores, uma mentira.
That is a question I often inquire of myself, madam... to which there is no satisfactory answer... save one, perhaps, and that is that no one else would have you.
Essa é uma pergunta que eu frequentemente me faço, madame... para a qual não há resposta satisfatória... salvo uma, talvez, é que mais ninguém a queria.
The one which is seen through my survey, or the one that is not seen?
Aquela que vemos ou aquela que não vemos?
I fear that I shall be known not as a pope that drove the invaders out of Italy... but one who forced an unwilling artist to complete his work... which is so much greater than both of us.
Temo que serei conhecido não como um Papa que expulsou os invasores de Itália... mas como um que forçou um artista renitente a completar um trabalho... que é muito maior que ambos.
Which Bastian, Di Bassano, That one is admirable, he brought them a beautiful gift.
Qual Bastiano, Di Bassano, é admirável, ele nos trouxe aquele esse belo presente.
It is, as you know, a statistical fact that in London one person dies every 25 seconds, which means it is extremely probable that one of us may not even live to arrive at the cemetery.
Sabe, é um facto que em Londres morre uma pessoa a cada 25 segundos. Assim, é muito provável que um de nós não chegue vivo ao cemitério.
A lovely young couple of the same sex. No one knows which one that is.
Por acaso são do mesmo sexo, mas ninguém sabe qual.
Anyway, this mechanism emits the rays, the nature of which escapes me... but one thing is absolutely certain, that these rays... come into contact with every obstacle in the way and rebound off that obstacle... back into their little heads and warn them.
Continuando, este mecanismo emite os raios, cujo motivo escapa-me mas uma coisa é certa, estes raios entram em contacto alertando-os na sua pequena cabeça.
But am I to understand that if there is resistance during phase one, you would then go to phase two and even to phase three, which would mean the destruction of the entire city?
Devo entender que se encontrar resistência na primeira fase, passará à segunda, ou inclusive à terceira, o que implicaria a destruição da cidade?
I'm only a bit upset with you, but this Mr. Spockyou mentioned, the one responsible for that unseemly, impudent act of taking you from me, which is he?
Estou só um pouco triste consigo. Mas esse Sr. Spock de que falou... O responsável pelo acto impudente de vos levar da minha presença.
For one thing, when you phone the base, all you get is a recording which repeats that the phone lines are temporarily out of order.
Primeiro, sempre que telefonamos para a base aparece uma gravação a dizer que os telefones estão temporariamente fora de serviço.
But one thing that is obvious is that I suffered a memory lapse, during which time I bruised my arm.
Uma coisa é óbvia. Sofri uma perda de memória, durante a qual magoei o braço.
You're very modest. But the real picture is... every young girl has got special feelings towards a certain special... person and you, heroes of the film world, very easily take that place... because of your qualities which are so many, that any one person cannot possess them all...
Mas a realidade é que... cada garota tem um sentimento especial por alguma pessoa especial... e vocês, os heróis do cinema, tomam muito facilmente esse lugar... por causa das vossas qualidades... que são muitas, e que outras pessoas não podem ter...
The only gap which is between us is that I'll give you one slap -
Vá-se ver no espelho, parece um macaco.
Which one is that?
- Qual é esse?
To deny these in ourselves is to deny that which makes us one with nature.
Negar isto em nós é negar o que nos faz comungar com a natureza.
Well, which one is it? Is that Memphis?
Mas então que cidade ê?
Flora there is undisturbed, which mean of course, that rare species can breed there and one of them a subspecies Lycanidi is unique to the place.
Onde a flora se mantém imperturbada, o que quer dizer, que as espécies raras abundam. e uma delas é a Lycaenidae que só existe lá.
One more time he was ironic, therefore the debate was on the Norway, e the Norway is a series of disasters, of which, even so it could not to have had guilt, perhaps therefore they were inevitable, e I believe that it had been,
Mais uma vez era irónico, pois o debate era sobre a Noruega, e a Noruega fora uma série de desastres, dos quais, embora ele pudesse não ter tido culpa, pois talvez fossem inevitáveis, e acredito que o foram,
So I think that they, even in this matter, the Russians have created mystification and I think the balance of evidence, which is what one has to go on when the evidence conflicts, that the balance of evidence,
Portanto, acho que os russos, até nisto, mistificaram a questão.
It is fitting that Frankenstein should be the one chosen by your president to lead you in this war against the French which I now decree.
Todos sabeis que Frankenstein teria que ser o único... escolhido por nosso Presidente para lutar contra a raiva que... existe no mundo e devolver a liberdade.
That makes 12 rifles on the table... plus fiive hunting rifles, one of which is an automatic.
Isto faz 12 espingardas na mesa... mais cinco espingardas de caça, uma delas carabina.
That duct system terminates in 30 compartments, only one of which is on the bridge.
Aquele sistema de condutas partem em 8 ou 9 sentidos diferentes, terminando em 30 ou mais compartimentos. Apenas um deles é aqui na ponte.
Kortzclap is the author of famous tangos, like that celebrated one entitled : "A Skirts Affair," in which he tells the tragic love story of two Scottish soldiers.
Kortzclap é um autor de famosos tangos, aonde narra a trágica história de amor de dois soldados escoceses.
That fighter can hold only one, which means someone is still around :
Só pode ir uma pessoa na nave ; significa que há alguém por aqui.
- Which one is that?
Quem é ele?
I'm sorry, but sometimes one is forced to consider the possibility that affairs are being conducted in a way which, all things being considered, and making all possible allowances, is, not to put too fine a point on it, perhaps not entirely straightforward.
Por vezes somos forçados a considerar a hipótese de que certos assuntos têm de ser conduzidos de maneira tal que, considerando tudo e dando os possíveis descontos, não é, para sermos mais precisos, totalmente honesta.
Another says that one night you were caught stealing your horses'oats and that your coachman, that is the man who was before me gave you, in the dark, a good sound drubbing, of which you said nothing.
Outro conta que fostes surpreendido á noite a roubar a aveia dos cavalos e que o vosso cocheiro, o que esteve antes de mim, vos deu não sei quantas vergastadas, das quais não falastes.
There is one point about which there is no doubt at all, and that is that consec was attacked.
Há um ponto sobre o qual não restam dúvidas. O facto é que o ConSec foi atacado.
It should be fairly obvious, Poirot, that that letter, all eight pages of it, is in reply to this one from my stockbroker, which arrived by this morning's post at about 10 : 30.
Esta carta tem oito páginas, é a resposta ao meu corretor. Cuja carta chegou esta manhã às 10 : 30.
The point that one of the young men made there is that he doesn't matter so much what you're saying as the manner in which you're saying it.
Sentem-se! Abram a porta! Abram!
Oh, and we're billing this at $ 300 a day per man... which is below the going rate, but that's the way Hannibal wanted it on this one.
E cobramos $ 300 por dia, por pessoa. Está mais barato que o costume, mas o Hannibal quis assim.
We could catch that kid faster if we walked, which is what you guys are going to do if I hear another dumb word out of either one of you.
- Mais depressa apanhávamos o puto a pé, que é o que te vai acontecer se voltas a abrir a boca.
- That white one which is big.
- Aquela branca, que é grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]