While you're doing that Çeviri Portekizce
61 parallel translation
WHILE YOU'RE DOING THAT I'LL CONTACT HEADQUARTERS - AND ORDER AN M-4.
Enquanto vai, vou contactar o QG e pedir um M-4.
While you're doing that, I'll escort Sam and Darrin to their hotel.
Enquanto faz isso, eu levo a Sam e o Darrin até ao hotel.
Now, while you're doing that, I'm going to take this half cup of butter...
Enquanto faz isso, eu vou pegar neste meio copo de manteiga... Tenente?
You see, now that we know about it... you and Luke can just bump each other once in a while... and the Boss will think you're running a dishonest race and doing your job.
Olha, agora que já sabemos disso, tu e o Luke podem chocar-se de vez em quando... e o Boss pensará que estás a correr de forma desonesta e a fazer o que deves.
But do you suppose while you're doing that, my darling, you could write that check?
Acha que enquanto faz isso, pode passar o cheque.
While you're doing that, remember the story is about you, and how you perceived the events.
E nunca te esqueças que é a tua história que estás a contar, que tu próprio a viveste.
You really want to talk about this while you're doing that?
Queres mesmo falar disto enquanto estás a fazer isso?
It's a shame you can't use all that hard-earned knowledge while you're doing trauma scut.
É uma pena não poder usar todo o conhecimento adquirido no trabalho básico de traumatologia.
If you fantasize about somebody else during sex, and so does your partner, and those two people that you're fantasizing about happen to meet while you're still doing it, they're bound to feel something, aren't they?
Se durante o sexo começares a fantasiar sobre outra pessoa e o teu parceiro também e essas pessoas se conhecerem, enquanto vocês estão a ter relações eles devem sentir alguma coisa, não?
Look, I hate to disturb you while you're so busy... well, not that I understand what you're doing... I mean, I understand it's part of the Delvian Seek thing so you can become a priest again, or something.
Olhe, eu odeio interromper você quando está tão ocupada, Bem, não que eu não entenda o que você está fazendo, Quero dizer, eu entendo que isto é parte de uma Procura Delviana e de como você poder vir a ser uma sacerdotisa novamente ou algo assim.
And while we're doing that, we need you to stay away from the press.
E enquanto fazemos isso, precisamos que fique longe da imprensa.
Meanwhile, while you're doing that, someone creeps up the side and sells you mangoes!
Enquanto alinha na manhã que vem, encontra-se em 21º das 166 motos que começaram.
Well good, while you're doing that.. -
Enquanto faz isso...
Okay, sir. Now, we can go formal, and you can give us a statement... and while you're doing that... I'll get one of my PCs to verify the road-worthiness of your vehicle.
Bom, podemos ser muito formais e dá-nos o seu depoimento, e já agora enquanto o presta mando um agente meu verificar se o seu táxi está conforme, ou podemos ficar por aqui.
While you're doing that, we'll look for your adopted friend's birth records.
Enquanto fazem isso, vou ver os registos de nascimento do vosso amigo.
While you're doing that, I'm gonna be identifying your brother in the morgue.
Enquanto fazes isso, eu vou à morgue identificar o teu irmão.
Okay, now, while I'm acting as casino host, exactly what is it that you're gonna be doing?
Agora, enquanto eu estiver a fingir ser o anfitrião do casino, o que vais fazer exactamente?
No, you probably feel guilty as hell that you're doing what you're doing while I'm waiting to die.
Deves sentir-te culpado por fazeres o que fazes, enquanto espero pela morte.
They're not doing it while that idiot you married is going around saying you don't like women who have children.
Eles não vão fazê-lo enquanto o idiota com quem casaste andar por aí a dizer que não gostas de mulheres que têm filhos.
While you're doing that, why don't you tell me what you want?
Enquanto não faz, por que não me fala o que quer?
And while you're taking that time doing your thinking, ask yourself why your busy CEO brother is at the gun range ying out the new handgun.
Enquanto tiras esse tempo para pensares... questiona-te porquê o ocupado Director Geral do teu irmão... faz no campo de tiro experimentando a sua arma nova?
While you jocks are doing this for extra credit, we're doing research that could save the environment.
Alguns fazem-no para os créditos extra, nos para proteger o ambiente.
Oh, and while you're in there can you override the thing that stops me from doing GPS?
Ah, e já que vão consertar, podem anular o sistema que bloqueia o uso de GPS?
I don't wanna see that ornery face that you put on while you're doing it!
Não quero ver essa cara feia enquanto fazes isso!
Uh, could you at least run the water while you're doing that?
Podias ao menos abrir a torneira enquanto fazes isso?
So, you know, me hitting on them while they're doing that is just ridiculous.
Ou maridos, então o que seja assim é simplesmente ridículo.
All right, while you're doing that, we'll finish the replica box.
Certo, enquanto fazes isso, nós acabamos a réplica da caixa.
Then I guess we would let him back on the app team, and while we're doing that, you could take an aerial tour of L.A. on your flying pig.
Creio que o deixaríamos voltar à equipa, e enquanto fazíamos isso, podias fazer uma viagem por L.A. no teu porco voador. Não saiam daqui.
Okay, well, while you're doing that, someone should check and see what the police know about Fi.
Enquanto estiverem a fazer isso, alguém deve verificar o que a polícia sabe da Fi.
Look, I know- - I know it's taken me a while to stop... being surprised you're willing to help me... of your own free will and--and for me to realize that you're doing this, at least in part,
Escuta, eu sei que demorei um pouco a parar de ficar surpreendido por estares disposta a ajudar-me de espontânea vontade, e perceber que estás a fazer isto, pelo menos em parte,
Granted, granted, you can't have a sandwich while you're doing it but I'm working on that.
- Eu admito, você não pode comer um sanduíche enquanto estiver pilotando a moto, mas eu já estou dando um jeito nisso.
- Well, while you're doing that, - let me tell you what's not working. - Okay.
- Bem, enquanto fazes isso, deixa-me dizer-te o que não está a ser tratado.
All right, while you're doing that, Doc and I are making progress.
Enquanto isso, o doutor e eu progredimos.
It's going to be a long night and we need you to work fast and we need you to work well. But once in a while, take three seconds... You can't spare more than that, take three seconds to notice where you are and what you're doing.
Vai ser uma noite longa e têm de trabalhar depressa e bem, mas, de vez em quando, tirem três segundos, não podem dispensar mais, tirem três segundos para verem onde estão e o que estão a fazer.
Or how about running around with Samuel for a whole year, letting me think that you were dead while you're doing all kinds of crazy.
Ou que tal, andar por aí com o Samuel, durante um ano inteiro, e deixar-me pensar que tu estavas morto enquanto tu fazias todo o tipo de loucura.
If you think I'm going to stop screaming while you're doing that, you're crazy.
Se achas que vou parar de gritar enquanto fazes isso, és maluco.
And while you're doing that, I will get the bases.
E enquanto fazes isso, vou buscar as bases.
And while you're down there, crying about that dead spic, just imagine what I'll be doing to your girlfriend.
E enquanto lá estiveres, a chorar por aquele hispânico, imagina só o que estarei a fazer à tua namorada.
- Does he do that muscle guy thing where he's, like, looking at himself while you're doing it?
Ele faz aquela coisa de gajo musculado, que olha para o espelho, enquanto o fazem?
And you let people film you while you're doing that? Yep.
Deixas as pessoas filmarem enquanto fazes isso?
While we're talking about an event... that left 200 Americans dead... and what you're doing about it - which is apparently nothing.
Estamos a falar de um ataque que matou 200 americanos, e pelos vistos não está a fazer nada sobre isso.
And while you're doing that, I'll go change into something nicer.
E enquanto fazes isso, vou-me mudar para algo mais agradável.
Well, you know what, if someone was trying to kill her, it might be safer to let them assume that they've actually succeeded while we're still doing our job.
Se tentaram matá-la, é mais seguro deixá-los pensar que isso aconteceu enquanto trabalhamos.
And while I'm doing that, you're going to...
E enquanto eu faço isso vai...
You can't be so driven that you don't see the next step ahead of you or what you're doing to other people while you chase your goal.
Não podes ser impulsiva a ponto de não veres o passo à tua frente ou o que causas aos outros enquanto procuras os teus objectivos.
Uh-huh. And then, while doing a handstand on that dresser you're leaning against.
E depois, enquanto fazíamos o pino, nessa cómoda em que estás encostado.
'And while doing that.' '.. you don't realize whether you're doing wrong or right.'
E ao fazer isso não sabe se está fazendo certo ou errado
Um, while you're doing that, I'm just gonna go guard the door.
Enquanto fazes isso, eu vou guardar a porta.
While you're doing that, shall we carry on with the rest of the plan?
Enquanto fazes isso, devemos continuar com o resto do plano?
While you're doing that, Shall we carry on with the rest of the plan?
Enquanto fazes isso, avançamos com o resto do plano?
And while we're doing that, I could do with a whole lot less shit from you, Since all I wanted was a ride home!
E enquanto fizermos isso, não preciso aturar merdas tuas, já que só queria uma boleia para casa!
while you're at it 123
while you're here 68
while you're there 26
doing that 23
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you can 25
while you were away 22
while you're here 68
while you're there 26
doing that 23
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you can 25
while you were away 22