Who is that man Çeviri Portekizce
999 parallel translation
Who is that man?
Quem é este homem?
- Who is that man?
- Quem é aquele homem?
Who is that man?
Deus... Quem é aquele homem?
And now... I know exactly who that man is.
E agora... sei exactamente quem esse homem é.
There is a man who saw Mata Hari at General Shubin's that morning.
Tem um homem que viu Mata Hari na casa do General Shubin essa manhã.
Who is that man?
Quem é esse homem?
All we ask in return... is that you merely get in touch with your many English friends... and soon you will be able to tell us who is the man known as the Scarlet Pimpernel.
Tudo o que que pedimos, por isso, é que você entre em contato com seus muitos amigos e logo poderá nos dizer quem é o homem conhecido por Pimpinela Escarlate.
Anyway, if that is the poker you have the confession of the man who says he used it.
De qualquer maneira, se esse é o atiçador, tem uma confissão de um homem que diz tê-lo usado.
This man, charged with murder, is the Frederick Garrett who by the testimony of your eyesight, Miss Hooper was at home that Saturday afternoon and evening, then?
Este homem, acusado de assassinato, é aquele que... ... segundo o seu testemunho, Miss Hooper, esteve em casa, naquele sábado à tarde e à noite?
Who is that man, brothers? Prince Alexander, son of Yaroslav!
Precisamos de um chefe, irmãos.
That gives me every legal right to demand this room. - Who is this man?
Agora até o seu homem doente desapareceu e isso dá-me todo o direito a exigir o quarto imediatamente.
Who is that terribly attractive man?
Quem é aquele homem atraente?
Who is that one-man cyclone?
Quem é aquele ciclone?
- Do you know who that man is?
- Sabe quem é aquele homem?
That is a man who speaks.
- Isso é um homem!
It's just that my mother said the only man who can kiss me is my dad.
É que a minha mãe disse-me que beijos de homem, só do meu pai.
I'd take you right away from that s splendid young man you're going to marry... and who is going to make you a wonderful husband.
Eu a levaria bem para longe deste jovem esplêndido com quem se vai casar... e que vai ser um excelente marido para si.
When I first heard that a general of the British Army was arranging a ball for the benefit of those nurses of the West Riding who had taken part in the four-year struggle, I said to myself, 'There is a man whose heart is in the right place.'
Ao saber que um general do exercito britânico... promoveu um baile em benefício das enfermeiras... que tomara parte em quatro anos de luta, eu pensei...'eis um homem cujo coração está no lugar certo'.
The truth about me is that I'm a tired old man who came to this country because he is homesick.
A verdade é que sou um velho cansado... que veio a este país por ter saudades.
Of course, you don't realize that Mr. Pendergast is the type man who has twice been to the White House to dinner.
Claro que não percebe que o Sr. Pendergast é o tipo de homem, que já foi jantar duas vezes à Casa Branca.
Who is that tall man standing over there?
Quem é aquele homem alto ali em pé?
AII I know is that with such a stupid joke, a young man's illusions have been destroyed, someone I liked and who was willing to make me happy.
Só sei que com essa estúpida brincadeira, destruíram as ilusões de um rapaz de quem eu gostava e que estava disposto a fazer-me feliz.
Any man, I suppose, who believes as I do that the human race is a horrible mistake.
Qualquer homem, que acha como eu que a raça humana é um erro.
It's not that I don't trust you, but when you're in love at my age, every man who looks at a woman is a menace.
Não é que eu não confie em ti, mas quando estamos apaixonados com a minha idade, todo o homem que olhe para uma mulher é uma ameaça.
Who is this man that you asked to dinner?
Quem é este homem que convidou?
Tell me, gentlemen. Why is it that every man who seems attractive these days is either married or barred on a technicality?
Porque será que todos os homens atraentes ou são casados ou se prendem com pormenores?
For those who say Stark is a man of destiny... there are others who claim that he is evil. A man who cares neither for the people or the state... but only for his own personal power and ambition.
Há aqueles que dizem que Stark é um homem providencial, e há outros que alegam que ele é um homem de mal, que não se importa nem com as pessoas nem com o estado, mas apenas com o seu poder e ambição.
I'll wait until God puts you face to face with that man who is very much alive even if you are in mourning.
Vou esperar a justiça de Deus e que veja este homem que apesar do luto, está bem vivo.
Mr. Cohill. It is a bitter thing indeed to learn that an officer who's had nine years'experience in the cavalry, the officer to whom I'm surrendering command of this troop in two more days, should have so little grasp of leadership, as to allow himself to be chivvied into a go at fisticuffs, while Taps still sounds over a brave man's grave.
Sr. Cohill é muito desagradável ver que um oficial com nove anos de Cavalaria, a quem entregarei o comando destas tropas daqui a dois dias, tem tão pouca noção de liderança que se deixa arrastar para um luta de galos,
So that he could steal a china doll, a porcelain puppet, who is no more use to herself than she is to any other man.
Para que pudesse roubar uma boneca chinesa, uma boneca de porcelana que não serve nem para ela quanto mais para um homem.
Your Highness is the only man who can get through that gate.
Sua Alteza é o único que podia passar pelo portão.
Mr Dodd, who is that tall, gloomy man that hangs around backstage?
Sr. Dodd, quem é aquele homem alto e macambúzio que anda nos bastidores?
Sire, is that worthy of you - a man who won't even fight back?
Senhor, é isso digno de vós - um homem que nem se defende?
But it is rare that a girl marries a man who doesn't know himself.
Mas é raro casarem-se com um homem que não se conhece a si próprio.
And I shall prove to you that this man who stands before us is neither Giacomo nor Jester, but your deadly enemy, the leader of the rabble who have sworn to have your head,
Posso provar que este homem não é nem Giacomo nem um Bobo! É o líder rebelde que jurou cortar a sua cabeça.
Who can say what it is that makes a man die?
Quem pode dizer o que faz um homem morrer?
Now, in Chapter Seven, which you've entitÉed "AÉÉ For Love"... you suggest that Ìadam Ducros not onÉy attempted suicide for the Éove of a man... but for a man who was not then, and is not now, her husband.
Bem, no CapituÉo Sete, que intituÉou "Tudo Por Amor", a senhora sugere que a Ìadam Ducros nao so tentou suicidar-se por amor, como tentou suicidar-se por amor a um homem que nao era, nem e, o seu marido.
Because he is the man for whom I must die, the man who hired me for the errand that brought me here.
Porque ele é o homem pelo qual devo morrer, o homem que me contratou para a missão que me pôs aqui.
You want the money. yet the only man who knows where it is. you let break his neck. Now. wait a minute. miss. that falling off a horse is a real moldy trick.
Quer tanto o dinheiro... e o único homem que sabe onde está, deixa que quebre o pescoço.
That's hard to believe, sir. They tell me he's a middle-aged man. Cable, it is a common mistake for boys of your age... and athletic ability... to underestimate men who have reached their maturity.
Cable, é um erro vulgar, dos rapazes da sua idade com capacidades atléticas... cometerem o erro de subestimar homens... que atingiram a maturidade.
If a woman says she has had intercourse with a certain man who is proven fertile, though no evidence is found in the woman's body could a lawyer, a prosecuting attorney could he use this as evidence that the woman is lying?
Se uma mulher disser que teve relações sexuais com um homem... estéril, embora não se encontrem provas no corpo dela, um advogado de defesa ou de acusação... pode utilizar isso para provar que ela Está a mentir?
The man for us is the one who gave him that face.
Homem é aquele quem lhe pôs a cara naquele estado.
And that man who sprang at you from the darkness like something from a nightmare, is he here in this court?
E esse homem que saltou em si da escuridão... como um pesadelo, está aqui nesta corte?
- Is that man who seized you so brutally and viciously, is he here in this courtroom?
- é esse homem que a agarrou... brutalmente e selvagemente, está aqui nesta corte?
That's the way he plays against a man who knows the way the game is.
Esse é o modo que ele joga contra um homem que sabe como é o jogo.
Who is the man that I'm looking for?
Quem é o homem que eu procuro?
"A guy like that" is a decent man who's worked hard, made a solid life for himself, and can offer a woman all she needs to be happy.
"Um tipo daqueles" é um homem decente... trabalhador, que construiu uma posição sólida... e tem tudo para fazer uma mulher feliz.
Do you wish to be the one man who is standing in the way of that safe evacuation?
Deseja ser o único homem a interferir na evacuação segura deles?
I said that any girl who'd permit a man to kiss her before they're formally engaged is a trollop.
Disse que se uma rapariga permitir que um homem a beije antes de estarem oficialmente comprometidos, é uma vagabunda.
I ask, therefore, of Caesar, that a man who is neither soldier nor senator, but a philosopher, a man of reason, be permitted to speak for me.
Assim, peço a César que dê, a um homem, que não é soldado nem Senador, mas sim um filósofo, um homem da razão, autorização para falar em meu nome!
Who's that little old man? who is he?
- Quem é?
who is john galt 19
who is she 1115
who is it 3556
who is that 1293
who is this 1820
who is your father 16
who is he 1554
who is this person 54
who is this man 124
who is 520
who is she 1115
who is it 3556
who is that 1293
who is this 1820
who is your father 16
who is he 1554
who is this person 54
who is this man 124
who is 520
who is there 94
who is this guy 354
who isn't 87
who is that girl 23
who is that woman 40
who is this girl 52
who is here 32
who is that guy 116
who is it for 18
who is this lady 19
who is this guy 354
who isn't 87
who is that girl 23
who is that woman 40
who is this girl 52
who is here 32
who is that guy 116
who is it for 18
who is this lady 19