English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You believe that

You believe that Çeviri Portekizce

14,052 parallel translation
Do you believe that?
Acredita nisso?
Can you believe that it's been three years since we were in Madrid?
Consegues acreditar que já passaram 3 anos, desde que fomos a Madrid?
And I refuse to let you believe that.
E recuso permitir que tu acredites.
It's beyond saving. How can you believe that?
Não tem mais salvação.
I'm sure you believe that.
Tenho a certeza de que acreditas nisso.
You believe that?
Acreditas nisso?
There are some things that are more important than survival, like standing up for what you believe in, your principles, your team.
Há coisas mais importantes do que a sobrevivência, como impores-te por aquilo que acreditas, os teus princípios, a tua equipa.
Well, we believe that because we thought that the spirits that are in the volcano... if they look at you, they don't know who is this.
Bem, nós achamos isso porque cremos que os espíritos que habitam o vulcão... Se o virem, não sabem quem é, certo?
Yes, we believe that anybody who dies here goes to the volcano, and that volcano has become their village, where you can talk to them and they can talk to us.
Sim, cremos que todos os que morrem vão para debaixo do vulcão e o vulcão torna-se a sua aldeia. Permitindo, assim, que falemos com eles e vice-versa.
I know you probably believe that.
Sei que provavelmente acredita nisso.
It's out of my hands, if you can believe that.
Não está nas minhas mãos, se é que pode acreditar nisso.
What, you don't believe me? No, I believe you, I just don't want the state seizing our house'cause we bought it with drug money or whatever it is that you're into lately.
Acredito sim, mas não quero que o governo fique com a casa porque compramos com dinheiro de drogas ou seja lá o que vendes.
By now I believe they got him hogtied and bled-dry down in that torture chamber that you were at.
Acredito que a esta hora já o tenham pendurado e sangrado na camara de tortura onde tu estiveste.
Believe me when I tell you that the best thing for yourselves and for this mission is to make the repairs to the Waverider here in 2046 then head back to your own time and make sure that none of this ever comes to be.
Acreditem, o melhor para todos e para esta a missão, é reparar a Waverider aqui em 2046, depois voltar ao nosso tempo e ter a certeza que nada disto nunca aconteça.
They say that nobody had a motive to destroy you like this, so your version sounds like make believe, Mr. Doria.
Eles dizem que ninguém tinha um motivo para o destruir desta forma. Pelo que a sua versão da história soa a invenção, Sr. Doria.
Do you want the jury to believe that this driver lured you to that hotel?
Quer que o júri acredite que esse condutor vos atraiu até ao hotel?
Did you think that I wouldn't believe that it was self-defense?
Achavas mesmo que não ia acreditar que foi em defesa própria?
I don't know what's worse- - you actually believe that, or you expect me to.
Não sei o que é pior : acreditares mesmo nisso, ou quereres que acredite.
You wanted to believe that the army had straightened me out.
Querias acreditar que o exército me ajeitou.
You will never sacrifice your city to save your son, and believe me when I tell you that I am only making the same choice.
Nunca sacrificavas a tua cidade para salvares o teu filho. Acredita em mim quando digo que estou a fazer a mesma escolha. Não.
I can't believe that you have a child that you didn't tell me about.
Não acredito que tens um filho e não me contaste.
I believe that person is you.
Acredito que essa pessoa seja você.
So what, Oliver, just because Felicity left you, I'm supposed to believe that all men are incapable of redemption?
Só porque a Felicity deixou-te, devo acreditar que não somos capazes de redenção?
You don't believe that.
- Não acreditava.
And since she's only here because of you, I believe that makes Mr. Queen your problem.
E como ela está aqui por causa de ti, ele é problema teu.
I refuse to believe that you're going to give up now.
Eu recuso-me a acreditar que vais desistir agora!
Can you really believe that leaving isn't the best thing for her?
Acreditas mesmo que partir não é a melhor coisa para ela?
So that you don't believe me.
Então não acredita em mim.
You know, the skeptic in me finds it hard to believe that all this is the result of the murder of a few crazy people back in time.
O cético que sou tem dificuldade em acreditar que isto seja o resultado do assassinato de alguns loucos no passado.
I think that's probably why I believe in love... and why you don't.
Acho que é por isso que eu acredito no amor, e você não.
So you believe I am part of an ancient bloodline that dates back to a time before history.
Acreditas que eu faço parte de uma antiga linhagem, que remonta a um tempo anterior à história?
No. I'm a feminist. I believe you have that right.
Como feminista, acredito que tenhas escolha.
Do you really believe that the Holy Spirit elects the Pope?
Acham mesmo que quem elege o Papa é o Espírito Santo?
Your Eminence, would you have me believe that I am Pope thanks to you.
Vossa Eminência, quer fazer-me acreditar que sou Papa graças a si?
You don't believe in God but that shouldn't upset you.
Você não acredita em Deus, mas isso não deve irritá-lo.
I, uh, can't believe that Romero would do all that for you.
Eu... não consigo acreditar que o Romero faria isso tudo por ti.
I can't believe THAT'S what you noticed!
Que nariz grande. Não posso acreditar que foi isso que você notou.
When I saw you and Padre Garupe, for the first time, I started to believe that God might take me back!
Quando o vi a si e ao Padre Garupe pela primeira vez, comecei a acreditar... que Deus poderia voltar a acolher-me.
I can't believe you remember that.
Meu Deus! Nem acredito que te lembres isso.
- You don't actually believe that.
- O Sizzle estava a pedi-las.
You still believe anything that man says?
Ainda acredita no que aquele homem diz?
Do you really believe that?
Acreditas mesmo nisso?
I need you to believe me that this is real.
Preciso que acredites em mim que isto é real.
I think that we have a certain level of trust, so I'll believe you if you tell me that this was your wife's mistake and not yours.
Eu penso que temos um certo nível de confiança, por isso vou acreditar em ti se me disseres que isto foi um erro da tua esposa e não teu.
Don't ever believe anybody who tells you that what we're dealing with here is benign.
Nunca acredites em ninguém que te diga isso, que aquilo com que estamos a lidar é benigno.
Clary... Believe me when I tell you that finding your memories is our only shot at getting the Mortal Cup back.
Clary, acredita quando te digo que recuperar a tua memória é a única hipótese de recuperar a Taça Mortal.
I can't believe I even asked you that.
Nem acredito que te pedi isso.
Do you honestly believe that?
Acreditas mesmo nisso?
And if there is a shred of goodness inside of me, then I have to believe that there is a shred of goodness inside of you.
E se há ainda um pedaço de bondade dentro de mim, então terei que acreditar que ainda há um pedaço de bondade dentro de ti.
I can't believe you know how to do all that.
Nem acredito que saibas fazer tudo isso.
Now, ma'am, I believe that you told me that you were gonna find me answers.
Creio que me disse que iam encontrar respostas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]