You believed in me Çeviri Portekizce
179 parallel translation
If you believed in me
Se você acreditasse em mim
I thought that at least you believed in me.
Pensei que pelo menos você acreditasse em mim.
As long as you believed in me... that I could win...
Enquanto você acreditou em mim de que eu poderia vencer...
I thought you believed in me.
Pensei que acreditavas em mim.
- You believed in me in the movies.
- Acreditaste em mim e nos filmes.
You believed in me when nobody else did.
Acreditaste em mim quando mais ninguém o fez.
We had it all You believed in me I believed in you
Tínhamos tudo Tu acreditavas em mim E eu acreditava em ti
I know how much you believed in me... and I just wanted to come by and say...
Sei como acreditavas em mim... e quis vir cá para dizer...
You believed in me...
Você acreditou em mim...
You believed in me!
Tu acreditaste em mim!
You believed in me.
Tu acreditaste em mim.
You believed in me when I thought I was losing my mind.
Acreditaste em mim quando eu pensava estar a ficar louco.
You believed in me.
Acreditou em mim.
You believed in me.
Você acreditou em mim.
You never believed in me anyway, so what's the difference?
Tu nunca acreditaste em mim, por isso qual é a diferença?
But when you arrived and your face was so hard, I believed you wanted me to pay you in kind.
Depois entraste com aquela pose... de quem parecia mesmo que queria ser pago.
It was essential that you and Sir Henry believed me to be in London all the time and behaved accordingly.
Era essencial que ambos pensassem que eu estava em Londres e se comportassem de acordo.
Nobody believed in me except you, my friend.
Ninguém acreditou em mim excepto tu, meu amigo.
Believed in what...? ! I became a communist long before I met you.
Transformei-me num comunista muito antes de a conhecer.
Your brother, Donny, believed in me when I was a kid in trouble... and now I believe in you.
O teu irmão Donny acreditou em mim quando eu era um miúdo em apuros e agora eu acredito em ti.
I could make you happy... if you just believed in me.
Podia fazer-te feliz... se acreditasses em mim.
If you just believed in me.
Se acreditasses em mim.
- In a way, you led me on. I believed you were unhappy with Hannah.
Mas acreditei mesmo que eras infeliz com a Hannah.
But now you have given me the strength... to remember what I once believed in with all my heart... and for that, I thank you.
Mas agora haveis-me dado a força para recordar aquilo, em que cria com todo o coração, e por isso, agradeço-vos.
It was essential that you and Sir Henry believed me to be in London all the time and behaved accordingly. Doctor Mortimer. Mr. Holmes.
Quando vejo uma ponta com a marca "Bradley of Oxford Street"... sei que o meu amigo Watson está nas redondezas.
I don't think anybody's ever believed in me the way you do.
Ninguém jamais acreditou em mim como você.
In one fell swoop, you took away the woman I admired, the mother I knew and the father I believed in.
Com um golpe só, tiraste-me a mulher que eu admirava, a mãe que eu conhecia e o pai em quem acreditava.
As mine does me, and yet, all I have to do is look at you and everything I ever believed in fades to nothing.
Tal como a minha, todavia, basta-me olhar para ti, e tudo aquilo em que acredito desfaz-se em nada.
I remember when you believed in something.
- Está bem, mas preciso da tua ajuda. Eu lembro-me de ti quando acreditavas em alguma coisa.
You know between you and me I always thought Kramer was a bit of a doofus. But he believed in me.
Sabes que, aqui entre nós, eu sempre achei que o Kramer era um bocado pateta mas ele acreditou em mim.
It bothers me that you cared about him, and you believed in him and now you feel betrayed.
Incomoda-me que te tenhas preocupado com ele, acreditado nele e que, agora, te sintas traída.
Those were our friends... good people willing to put their lives on the line for something they believed in and now you're telling me that they are gone... that they are slaughtered.
Aqueles eram nossos amigos... boas pessoas desejando arriscar suas vidas por algo em que acreditavam e agora está me contando que eles se foram... que eles foram massacrados.
You asked me before if I believed in the devil.
Perguntaste-me se acreditava no diabo.
I Believed in you. You were my hero. you Squeezed me heart, Sammy!
Eu olhava para ti, eras o meu herói.
How could I have even believed you were actually interested in me?
Como é que pude acreditar que estavas interessada em mim?
I never would've discovered I could be creative if you hadn't believed in me.
Eu nunca teria descoberto que podia ser criativo se não tivesses acreditado em mim.
I don't mean to pry, Captain, but we've got a broken-hearted hologram who believed that the two of you were in love.
Eu não quero me intrometer, Capitã, mas nós temos um holograma com o coração partido que acreditava que vocês dois estavam apaixonados.
Michael, you must have really believed in me... to think you could ride my coattails to the top.
Michael, tu deves mesmo ter acreditado em mim... para pensar que podias subir à minha custa até ao topo.
You'd be amazed at how many clients come to see me because they once believed in a priest.
Vocês ficariam surprendidos se soubessem o numero de pessoas que me consultam por terem acreditado em sacerdotes.
You never- - not once- - believed in me.
Nunca acreditaste em mim, nem uma única vez.
Believe in me as I believed in you.
Acredita em mim como eu acreditei em ti.
believe in me as I believed in you.
Acredita em mim como eu acreditei em ti.
You always believed in me, man, even when I didn't.
Acreditaste sempre em mim, até quando eu vacilei.
You trusted me, believed in me and I let you down
"Confiaste em mim, acreditaste em mim" "E eu deixei-te ficar mal"
I should've believed what everybody said about you in the first place.
Devia ter acreditado em tudo que me disseram sobre ti.
You-all believed in me when I was at my best.
Todos vós acreditaram em mim quando estava no meu melhor.
You-all believed in me when I was at my worst.
Todos vós acreditaram em mim quando eu estava no meu pior.
If someone would've told me last year that you and I would be the two loneliest people in Newport, I wouldn't have believed'
Se me tivessem dito no ano passado... que seríamos as duas pessoas mais solitárias em Newport, não ia acreditar.
Who are you to tell me what she believed in?
Quem és tu para me dizer no que ela acreditava?
- Sorry I never believed in you.
Desculpa-me por não ter acreditado em ti.
Those big-office people never believed in me like you did.
Aquele pessoal nunca acreditou em mim como você.
in mexico 53
in me 60
you bitch 789
you better 280
you bastard 1755
you bet 1064
you betrayed me 168
you broke my heart 97
you better watch out 49
you better stop 19
in me 60
you bitch 789
you better 280
you bastard 1755
you bet 1064
you betrayed me 168
you broke my heart 97
you better watch out 49
you better stop 19
you belong with me 25
you belong here 47
you bum 51
you better be ready 19
you beauty 36
you betcha 185
you better believe it 88
you bitches 23
you both are 29
you better be 71
you belong here 47
you bum 51
you better be ready 19
you beauty 36
you betcha 185
you better believe it 88
you bitches 23
you both are 29
you better be 71