All of me Çeviri Rusça
8,453 parallel translation
You two can live in this fantasy world all you want, but you can leave me out of it.
Moжeтe жить в миpe фaнтaзий, cкoлькo xoтитe, нo нe пpивлeкaйтe в нeгo мeня.
I have inside of me the spirit of great Alexander, of Napoleon, of Caesar, of all these great people who live inside of me.
Садись. - Да нет же. Чехов. "Чайка".
Let me get some of the Thai stick you're holding, all right?
У кого индейка? Как прошла поездка в норвежскую клинику по смене пола?
Accepted all of you for who you are, even when you couldn't find a place in your heart to accept me for who I am.
Принимал всех вас, даже, когда вы не смогли найти места в своём сердце, чтобы принять меня таким, каким есть я.
When I think of Boris, I can't really remember him at all, even though he kissed me.
Но когда я думаю о Борисе, то не могу его вспомнить. А ведь он меня поцеловал.
Makes me sick just looking at all three of you.
На вас троих смотреть противно.
But what I'm gonna need for this to work is all of you guys to sign this complaint with me so they know we mean business.
Но чтобы все получилось, все вы должны подписать мою жалобу, показать, что мы настроены серьезно.
Okay, Lee, I'm not really sure why you're blowing me off, all right? But you need to call me back as soon as you get this message, you son-of-a-bitch.
- Так, Ли, я не очень понимаю, почему я в игноре, так что перезвони мне, как только получишь сообщение, задротыш.
Heroic of you to venture aloft at all, if you ask me.
В вашей стороны так отважно пуститься в рискованное путешествие по воздуху.
... I want to thank you all for inviting me to London to share a little of what I know about the global arms trade in the 21st century and how to confront it.
... Я хочу вас поблагодарить за приглашение в Лондон, чтобы я мог поделиться с вами теми небольшими знаниями, что у меня есть, об общемировой торговле оружием в 21 веке и тем, как с ней бороться.
My father was an Oxfordshire auctioneer, taught me the price of everything, but the drive to create all of this, that comes from me and me alone.
Мой отец был аукционистом в Окфордшире. от него я знаю всему цену. но стремление создать всё это, это исходит от меня и только меня.
Marie moved in with me. I'd never shared my life with anyone, least of all a girl who was 20 years my junior.
Я никогда не жил с другим человеком, тем более, с девушкой, на 20 лет меня младше.
Promise me you're gonna say nice things at my trial after the Feds come drag me out of here, all right?
Обещай выступить за меня в суде, когда федералы вышвырнут меня отсюда, хорошо?
How can I know God, if all my powers of reasoning tell me he cannot exist?
Как я могу знать Бога, если все разумные доводы говорят, что его не существует?
"Your happiness is as precious to me as that of all my subjects."
"Больше всего я пекусь о вашем благополучии".
All you gotta do is get me on one of those forums where people talk about wanting to murder their spouses.
Тебе просто нужно показать мне форумы, где люди говорят о своих желаниях убить супруга.
But I will go get you whatever it is that you want as long as when I come back, you tell me all of your dirty little secrets.
Но я сам схожу к нему и куплю все, что захотите. Но только если, когда я вернусь, вы расскажете мне свои грязные тайны.
If it were up to me, I'd kick all of y'all out of school.
Я на его месте дала бы всем пинка под зад из школы.
No Winter Concert, and, of course, all of y'all parents are gonna hear from me.
Никакого вам концерта. И, конечно, родителям я тоже сообщу.
They are all dead, because they made the mistake of loving me.
Они все мертвы, потому что ошиблись, полюбив меня.
In the middle of all the danger and excitement today, you were closer to me than at any time in all my years here.
Сегодня, в пылу схватки и среди опасностей, ты был ближе ко мне, чем все эти годы.
They told me they'd take care of everything but then one day they said all my money was gone.
Мне сказали, что позаботятся обо всем. Но однажды они сказали, что у меня больше нет денег.
You can keep all of this, but from now on, you're going to do all your stealing for me.
Можешь оставить себе все это, но с этого момента ты будешь воровать только для меня.
If I ever thought of you, then I might hold a grudge for all the things that you've done to me.
Если я когда-либо думала о тебе, я могла бы испытывать обиду за все то, что ты причинил мне.
All right, well, that just leaves you and me, and, uh, we both know there's no pot of gold at that gay bar.
Вот нас осталось двое, и... Мы оба знаем, что в гей-баре нет никакого горшочка золота.
Yeah? But if one thing has become abundantly clear to me today- - and it should be to all of you, as well- - is that I wasn't raped.
Сегодня мне стало предельно ясно и надеюсь, что вы тоже просветились...
All I need are the facts to this case. I have a very long day ahead of me, so I'm gonna need to keep this thing moving.
Впереди у меня очень длинный день так что запускайте поскорей шестерёнки.
Your son? Who you manipulated against me all of your life?
Которого ты всю жизнь настраивала против меня?
One of us is a liar, all right, but it sure as fuck isn't me.
Один из нас двоих лжет, но это не я.
Were you me, would you wager the lives of all those in your care on the word of a pirate?
- На моем месте ты бы стал рисковать своими подопечными под одному только слову пирата?
And with the stroke of a pen, it's all gone as if it never existed, rendering me nothing more than a humble tavern bookkeeper.
Росчерк пера – и ничего нет. Как будто и не было никогда. А я теперь простой счетовод в трактире.
Forget me, forget Teach, forget loyalty, compacts, honor, debts, all of it.
К черту меня, к черту Тэтча, к черту верность, союзы, честь, долги, что угодно.
So I will fight this thing rising up in me eager to see more blood spilled today, and I will serve them by minding their future and doing the hard thing that will lead to the outcome desired by all of us.
Поэтому я буду бороться с чувствами, которые во мне поднимаются, с желанием пролить кровь виновных. Я буду служить людям, заботясь об их будущем. Я иду трудным путем, но только он приведет нас всех к желанной цели.
If you have any regard for me, any respect at all, then I'm asking you to tell me the truth about what you're capable of right now.
Если я тебе небезразличен, если ты меня хоть немного уважаешь, я прошу тебя сказать мне правду. О том, на что ты в настоящий момент способна.
Just let me take of you for once, all right?
- Черт. Черт - Мэтт?
And I can never repay you for introducing me to the most wonderful thing of all... my wife.
И никогда не смогу вам отплатить за то, что познакомили меня с самым замечательным из всего моей женой.
Doctor, all due respect, you need me sitting on the other side of the glass from this thing, then I think it's safe to say that it has already failed the psych evaluation.
Доктор, при всём уважении, вам правда нужно, чтобы нас с этим разделяло стекло? Тогда можно смело сказать, что оно уже провалило психологический анализ.
Look y'all, let me talk to my brother. Man, get out of here, please? Sure.
Ребята, мне надо поговорить с братом, выметайтесь-ка, давайте.
Uh, I kind of thought I wasn't gonna make it here with y'all, but my mom told me I had to, so...
Я думал, что не выберусь сюда, но мама сказала, что я обязан, так что...
Instead of caring for her, supporting her, all we could do was drag her through the courts and - threaten her with prison. - It wasn't just down to me.
Вместе того, чтобы позаботиться и поддержать, мы потащили её в суд и угрожали тюрьмой.
Hey, first of all, she kissed me.
Эй, во-первых, она поцеловала меня.
- First of all, she kissed me.
- Во-первых, она поцеловала меня.
-'Cause you didn't think I could tell and it took me all of about 10 seconds to see it.
- Ты думал, и я не знаю, но я понял это за 10 секунд.
And now let me welcome you into the fellowship of almost all of us.
И позволь приветствовать тебя в братстве, в котором почти все мы состоим.
Which would make me the most powerful man in all of history.
Что делает его самым могущественным человеком в истории.
I didn't know him very well, so... it's all kind of a shock to me.
Мы с ним не особо были знакомы... я всё ещё в шоке.
And third of all, he's my boss and Cheryl Semper would fucking kill me.
И в-третьих, он мой босс и Шерил Семпер убьет меня.
It'd puzzle me exceedingly how a judge can be expected to listen to a case and get to the bottom of it all in a few of hours.
Для меня загадка, как судья может слушать дело и разобраться во всем всего за несколько часов.
You are gonna get hurt here in ways you can't see, and I'm trying to stop it from happening, for all of our sakes, but you gotta give me the real.
Ты даже не представляешь, как себя подставляешь, а я лишь пытаюсь это предотвратить, ради всех нас, но ты должен сказать мне правду.
And don't give me this crap about how it was all business either, because I saw the two of you out there.
И не рассказывай мне эту хрень, что это всё было по работе, потому что я видел вас там вдвоём.
I will destroy all copies of it, whether you believe me or not.
Я уничтожу все копии, и не важно веришь ты мне или нет.
all of them 1505
all of it 1580
all of you 1837
all of the above 61
all of the time 16
all of us 884
all of a sudden 697
all of 26
all of us together 30
all of' em 133
all of it 1580
all of you 1837
all of the above 61
all of the time 16
all of us 884
all of a sudden 697
all of 26
all of us together 30
all of' em 133
all of these 19
all of this 232
all of that 76
all of ya 20
all of what 16
of me 146
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
all of this 232
all of that 76
all of ya 20
all of what 16
of me 146
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31