All weekend Çeviri Rusça
688 parallel translation
Yeah. Yeah, my blood sugar was a little low, so I decided to just come home and really focus on the presentation all weekend.
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
I'll be gone all weekend.
Меня не будет все выходные.
- Where were you all weekend?
- Где ты была на выходных?
But now that I think about it, they've been acting really strange all weekend.
Знаешь, теперь мне кажется, что они весь уик-енд как-то странно себя вели.
Man, I'm gonna be hitting the links all weekend.
Все выходные у меня будут курсы по гольфу.
I was tense all weekend.
Мне стыдно за себя.
And there's my youngest with her white husband who plays electric guitar in the garage all weekend.
А там еще моя младшая с ее белым мужем, который все выходные играет на электрогитаре в гараже.
You don't wanna suffer all weekend.
Ты же не хочешь страдать все выходные.
- Where you been all weekend?
Ты где была в выходные?
I tried, but she wasn't home all weekend.
Я пыталась, но её не было дома все выходные.
Youve hardly said a word all weekend.
Ты ни слова не проронила за все выходные.
But you said you were with John all weekend.
Но ты говорил, что провел с Джоном все выходные.
We could be naked the entire time. All weekend?
И всё время сможем быть голыми.
Imagine our little Danny being invited to all the weekend parties at Malibu beach and the big social doings in Beverly Hills.
Хорошо. Знаете, наш малыш Дэнни все выходные кутил на пляже в Малибу потом вечеринка в Беверли-Хиллс.
You had a weekend all planned in town.
Ты же хотела остаться в городе.
I let them all go for the weekend.
Я отпустил их на выходные.
I'd hate to carry all this money over the weekend.
Я хотел занести все деньги до конца недели.
Be quiet or I'll keep you all here this weekend.
Надо бы и этим господам дать такой рыбы.
All I've got is a weekend pass, so let's go, huh?
Уикенд проходит, идем, а?
That's all right, I've got a weekend pass.
- Все в порядке. У меня недельный отпуск.
Little news tonight. Political activity almost nil on this blistering weekend. All of the country's energy seems focused on beaches and river banks.
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
Chérie I must tell you that you upset all my plans for the weekend.
Дорогая, Я должен сказать, что ты разрушила все мои планы на выходные.
I've one more duty to see our Mexican workers and wish them a safe journey home. You all have a happy weekend and wish me one.
Скажите обо всем мексиканцам и пожелайте им удачного путешествия домой... желаю вам приятньIх вьIходньIх, надеюсь вьI мне тоже желаете.
All you people leaving the city this upcoming weekend should find it hot.
В грядущие выходные в городе будет очень жарко.
Everything's going to be all right. You'll take me away for another fun-filled weekend at some motel. I'm going to make it up to you.
Теперь все будет хорошо, Тони.
This is Ted Baxter wishing you out there in television land... a wonderful weekend, and to all my German friends, auf Wiedersehen.
С вами был Тед Бакстер. Желаю всем телезрителям приятных выходных, а всем моим немецким друзьям - Auf Wiedersehen.
But what I don't understand is what you intend to do with all these damn knives during your weekend.
Ты рассказывал об этом тысячу раз. Но я не понимаю, что ты собираешься делать с этими ножами все выходные.
Past couple weeks, I've been preparing for the upper echelon... and this weekend if I get all my work done...
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу...
All right, next weekend.
Хорошо, в следующий выходной.
All of us are waiting for you to join us for a nice weekend.
Нам всем не терпится провести выходные вместе с тобой.
All that changed last weekend.
В последние выходные все изменилось.
And when the last customer is gone and you've gone home and I'm all by myself again the whole long weekend...
И когда уходит последняя клиентка и я остаюсь одна в доме на весь длинньiй вьiходной.
Clara Bow invites him for a private weekend... and tells him to bring all his personalities.
Клара Боу приглашает его на частный уикенд... и просит привести с собой всех его персонажей.
I'm inviting all key personnel to spend the weekend at my house in Litchfield.
Я приглашаю всех ключевых сотрудников на выходные в мой дом в Литчфилде.
A romantic weekend in Miami, all expenses paid...
Романтический уикенд в Майами, всё оплачено...
I asked some friends this weekend, all of them like the commercial.
Я спросила нескольких друзей в выходные, они все любят ту рекламу.
That means we can all relax and enjoy the weekend.
Значит, мы все можем расслабиться и наслаждаться выходными.
Look, Tim, I paid you 185 bucks to detail my car, and you know what I... I'm seeing streaks, streaks on the windshield, streaks on the dash, so I'm gonna bring it back in Saturday, waste my weekend... allowing you to explore your incompetence, all right? No.
Мне что, снова тратить на тебя свой уик-энд, дабы в очередной раз ты расписался в своей беспомощности?
I'm up at college for the weekend! I'm gettin'wasted at one of the greatest rages of all time!
Я пью на лучшей вечеринке всех времен.
I guess this means you didn't get away for the weekend after all.
Значит не сможешь уйти на эти выходные?
All of whom will be competing in the Miss America pageant this weekend in Atlantic City.
Которые будут участвовать в конкурсе Мисс Америка в этот уикенд в Атлантик-Сити.
This weekend he called me and he's all, "Where were you?"
Звонит мне на выходных, и такой : "Ты где была?"
I could ask her to accompany me tomorrow to Chateau Lenore for an all-expenses-paid weekend in the mountains.
Я мог бы попросить ее составить мне компанию в Chateau Lenoir. Провести за мой счет выходные в горах.
This weekend and this weekend only Buck's Super Cool Stereo Store is making super-cool deals on all name brands. We're open.
Только в эти выходные магазин Бака предлагает скидки на всю технику.
That's okay. If you all have to go away for the first weekend I'm alone by myself then I totally, totally understand.
Раз уж вам всем надо уезжать на эти выходные побуду один одинёшенек это я всё понимаю.
You're sure all of the exhibits will be ready by this weekend?
- Да. Вы уверены, что выставка будет готова к выходным?
Thats who I was with all last weekend.
Правда! Это с ним я провел все прошлые выходные.
Have a good weekend, all!
Всем хороших выходных.
We're all booked for this weekend.
У нас впереди все выходные.
We thought that this afternoon we'd all go away for the whole weekend to Atlantic City.
Мы подумали, что сегодня же днем мы вместе могли бы поехать на все выходные в Атлантик Сити.
- Look to the magical elements, all go to make up the golden thing we call the weekend- -
Смеялся до одури и проживал свой день.