And children Çeviri Rusça
7,558 parallel translation
My wife and children are packed and ready to leave.
Моя жена и дети уже собрали вещи и готовы ехать.
For the sake of all our people, your wives and children, it's clear what must be done.
Ради блага всей нашей общины, ваших жён и детей, мы должны сделать это.
And yet someone just robbed a warehouse at gunpoint, stole entire cases of pseudoephedrine, Zoloft, and Children's Advil.
И всё же, кто-то совершил вооружённое ограбление склада, украл несколько коробок псевдоэфедрина, Золофта и детского Адвила.
Thinking of my wife and children.
Думаю о семье и детях.
And children?
А дети?
All you've ever done for your children is love and protect them.
Все, что ты когда-либо делала для своих детей - это любила и защищала их.
They have no one but us, and unlike your other children, they're asking for you.
У них нету никого кроме нас и в отличие от твоих других детей, они напрашиваются к тебе.
I have always loved you and the children.
Я всегда любила тебя и детей.
And look how our children suffered because of it.
И посмотри, как наши тебя страдали от этого
That Catherine and her children were just for show, for politics.
Что Екатерина и ее дети были только для показа, для политики
It's exactly the sense of adventure Andrew's mother and I tried to foster in our own children.
Это точно чувство приключения матери Эндрю и я попытался воспитать это в наших собственных детях.
Man, I wish we could quit our jobs and solve children's crimes full-time.
Чуваки, я хочу, чтобы мы ушли с работы и будем весь день распутывать детские преступления.
You all bicker and prattle like children when inside each of you is the greatest gift!
Вы только препираетесь и болтаете, как дети, когда каждый из вас несёт в себе величайший дар!
I will split you from your loved ones and will drive your followers and their children into the wilderness.
Я разлучу тебя с теми, кого ты любишь, и изгоню твоих последователей и детей их в пустыню.
And just so you're clear, what I do for a living is protect children.
И просто чтоб вы знали, моя работа - защищать детей.
Your children and mine will suffer because of choices we make today.
Наши с вами детям придется страдать из-за решений, принятых нами сегодня.
to leave a safer and more peaceful world for our children.
обеспечить нашим детям более безопасное и мирное будущее.
So what I'm going to do is I'm gonna buy him some time so he can get his affairs in order, and then I'm gonna give his children a chance to stay.
Я выиграю для него немного времени, чтобы он уладил все свои дела, а потом я позабочусь, чтобы его детей не депортировали.
I chose to stay home and raise my children.
Я выбрала дом и воспитание детей.
You know, ruining... 24 actually ruined my children's lives because they were young when it first started, and nine o'clock was their bedtime but they had to go immediately at nine o'clock.
Знаешь, насчет тебя и того как ты все портишь... "24" в свое время подпортил моим детям их жизни, так как они были еще молоды, Когда сериал начинался, а это происходило в 9 часов вечера, им нужно было идти спать, т.к. они всегда ложились в это время.
A long and happy life together, just we two, to watch the children grow.
Долгой счастливой жизни в окружении детей и внуков.
Well, we're gonna need approval from the Department of Children and Family Services before we can release this child back to you.
Что же, нам нужно будет получить подтверждение из отдела опеки, прежде, чем мы сможем отдать вам ребенка.
Also, I fathered two children with Hoytsman's cleaning lady, and it was I, disguised as Geoffrey, who spoke against her at her political asylum hearing. God.
Также я заделал двух детей приходящей уборщице Хойцмана, и это я был переодетым Джеффри, когда возражал на слушаниях, чтобы ей дали политическое убежище.
And you would've sentenced yourself to a life without sex, without children.
И ты обрёк бы себя на жизнь без секса, без детей.
After he met and later married Laurene Powell, he would take three of his four children there, including Lisa.
√ отов к — калли? Ёй! Ћиза!
And then I'm gonna get Diana back, and I'm gonna raise both of my children the right way.
Потом я верну Диану и воспитаю моих детей правильно.
We open the portals of knowledge to servants'and farmers'children.
Мы открыли врата храма знаний для детей крестьян, для детей слуг.
I ask that you devote yourself to him and to the children you give him.
Прошу тебя подчиниться ему и родить ему славных детишек
And you'd be the father of my children,
А ты будешь Отцом моих детей
Zoloft, Children's Advil, and pseudo-ephrine?
Золофт, детский Адвил и псевдо-эфрин?
We're surrounded by grandmas and screaming children.
Мы находимся в окружении бабушек и орущих детей.
And I don't want to leave my children.
И я не хочу оставлять своих детей.
And that's a treat for the, uh, popular children, and a chance for the rest of you to look within yourselves and ask what's wrong.
Это отличное развлечение для популярных детей, и шанс для всех остальных посмотреть на себя и задаться вопросом : "Что со мной не так?"
And it didn't kill those children who made it.
И он не убил тех детей, которые его делали.
So because DEA screws up, we just let these people kill themselves and their children at the behest of a lunatic?
И из-за того, что ОБН облажалось, мы позволим этим людям убить себя и своих детей по воле сумасшедшего?
And yet when your Drug Enforcement Agency sees fit to murder the innocent children of farmers harvesting soya, it hardly merits a phone call from your predecessor.
А когда Отдел по борьбе с наркотиками счел целесообразным убийство невинных детей фермеров, выращивающих сою, ваш предшественник посчитал, что это можно загладить простым телефонным звонком.
We had three children, seven grandchildren, and a lifetime of memories.
У нас появилось трое детей, семь внуков, было море памятных мгновений.
I shall take no wife, hold no lands, and father no children, except for the wife and house and kids I'm already stuck with.
Я не возьму себе ни жены, ни земель, не буду отцом детям. кроме той жены, дома и детей которые у меня уже есть.
He recruits wayward children, orphans, delinquents, outcasts but only boys and girls of superior intelligence who exhibit very specific sociopathic tendencies.
Он набирает заблудших детей. Сирот, преступников, изгоев. Но только мальчишек и девчонок с высоким IQ, демонстрирующих особые социопатические склонности.
It is available to children, as is porn, and Kim Kardashian's ass, unless parents put parental control on their computers.
Они доступны детям так же, как порно, задница Ким Кардашиан, если родители не установят контроль на их компьютеры.
And we did what parents do when their children make mistakes.
И мы сделали то, что делают родители, когда их дети делают ошибки.
It's just, all I ever wanted is to protect my children from all we've seen, and now Ryan will be right in the line of fire.
Всё, что я когда-либо хотел, это защитить своих детей от того, что мы видим, а теперь Райан оказывается прямо на линии огня.
Bankruptcy, two failed marriages, and I buried three children, but none of that matters because we're finishing the picture!
Банкротство, два неудавшихся брака, я похоронил трёх детей, но всё это не имеет значения потому что мы наконец доснимем эту ленту!
My findings are that one of your children is smart and good, and the other is dim and evil.
Я полагаю, что один из ваших детей умный и хороший, а второй - мутный и злой.
That money was supposed to de-stink our children, and instead you bought a... doo-hickey to stuff your greedy face.
Те деньги, которые были предназначены на то, что бы обезвонить наших детей а ты вместо этого купил... эту чепуху что бы набить своё прожорливое лицо? !
There are places in the country where they put paper bags over the children's head and call that a costume.
Кое-где детям просто пакеты на голову надевают, и весь костюм.
I opened my heart and the children came to me willingly.
Я открыла своё сердце, и дети ко мне потянулись.
For 20 years, I looked into the eyes of those children, and seen the pain and the fear in their eyes.
20 лет я смотрела в глаза этим детям, и видела в них боль и страх...
Suffer the little children and forbid them not to come unto me.
"Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне"
And whoever he is passing children on to.
И того, кому он передаёт детей.
Alice and the other children.
Элис и других детей.
children 2132
children laughing 26
and counting 62
and cross 26
and clear 27
and child 20
and clearly 63
and cute 22
and cut 152
and c 97
children laughing 26
and counting 62
and cross 26
and clear 27
and child 20
and clearly 63
and cute 22
and cut 152
and c 97
and clean 18
and congratulations 82
and climbing 16
and carl 28
and cold 23
and close the door 22
and change 35
and come on 21
and coffee 27
and come back 23
and congratulations 82
and climbing 16
and carl 28
and cold 23
and close the door 22
and change 35
and come on 21
and coffee 27
and come back 23