And when was that Çeviri Rusça
3,582 parallel translation
And according to Bill, when they learned that Neyers was blackmailing me and threatening to derail the I.P.O., they took matters into their own hands.
По словам Билла, когда они узнали что Найерс шантажировал меня. и угрожал сорвать планы по I.P.O., они взяли дело в свои руки.
And that you knew my mom when she was a girl.
И что ты знала мою маму в молодости.
And, thankfully, nothing like me when I was that age, so... Gets straight a's, respects her teachers.
Она не похожа на меня в ее возрасте... получает пятерки, уважает учителей.
She may have been alive when that picture was taken, but if they're saying they're not asking for any more money, and that was this morning...
Когда делали это фото, она, возможно, была еще жива. Но если они больше не объявляются и не требуют еще денег... и это было сегодня утром...
And then when Ashley says it was me, it was my idea, I just say that's a lie.
И потом, когда Эшли скажет, что это все была моя идея, я заявлю, что это все ложь.
When I got out of bed this morning and I was staring out that little window above our commode at the traffic light that's out on 39 that is always green out beyond the hayfield,
Когда я встал с кровати этим утром и смотрел в то окошко, что чуть выше нашего комода на светофор, он на 39, который всегда светит зеленым за пределами скошенного луга, я бы никогда не сказал : " Что же, сегодня день,
When I was little, I said that I liked Dad better in front of my dad. And I said I liked Mom better in front of my mom.
В детстве я выбирал папу при нем и маму при маме.
And soon, when he was at death's door... his most trusted shaman determined that... the only way to cure him was... to sacrifice a member of his family.
И вскоре, когда смерть была близка... его близкий шаман решился на поступок, который исцелит его... отдать в жертву члена его семьи.
First, I had no idea he was married when we engaged in gland-to-gland combat. And second of all, I get super horny when I travel, and that's not my fault, that's science.
Так, во-первых, я понятия не имела, что он женат, когда мы с ним тискались в офисе, и во-вторых, я становлюсь очень сексуальной, когда путешествую, я не виновата... так уж выходит.
Even when I was at the farm and I didn't know anything else, I knew that.
Даже когда я была зелёным новичком на ферме, в этом я была хороша.
When you say that Richard was a regular customer, what does that mean in dollars and cents?
When you say that Richard was a regular customer, what does that mean in dollars and cents?
Made me promise that, when this came, I was supposed to mail the letters and wait until the two of you showed up.
Она взяла с меня обещание, что, когда это наступит, я должна буду отправить письма и ждать до тех пор, пока вы их не получите.
And when that didn't kill him, he was strangled.
Но, поскольку сразу он не умер, после его задушили.
And although I am not happy about his lies, I have to say that he's always been there for me when I'm sick, and supportive when I was down.
И хотя меня не радует, что он мне лгал, я должна сказать, что он всегда был рядом, когда я болела и поддерживал меня в трудную минуту.
You remember when I was going through all that horrible stuff with Jeremy and I was flipping out?
Помнишь, когда у меня были трудности с Джереми?
And that's when I knew her sister was into me, so, you know, had that leverage going for me.
Вот, когда я узнал, что нравлюсь его сестре, я понял, что этим можно на меня надавить.
And when I found out that he wasn't really my son, my relief was glorious!
И когда я узнал, что он не был моим сыном, я испытал величайшее облегчение.
So I knew it was over, and I just drifted, and that's when I met Ansel.
Так что, я знал, что все кончено, и просто плыл по течению, и тогда я встретил Энселя.
When I first returned to Salem, I was convinced that Satan's true partner was right in front of me and all I need do is reach out my hand to take her.
Когда я только вернулся в Салем, я был убежден, что истинный партнер Сатаны прямо перед мной, и все что мне нужно сделать, чтобы схватить ее - лишь протянуть руку.
And, scariest of all, when her parent realized that she was not the normal child he had expected, Mr. Madhavan behaved so badly that Lina's worst fears were realized.
И самое пугающее, когда ее родитель понял, что она не обычный ребенок, как он думал, мистер Мадаван повел себя так плохо, что худшие страхи Лины воплотились в жизнь.
Now, in my mind, that puts Allison in your car and you, Calvin, in front of the dispensary when she was shot.
А это, судя по всему, помещает в твою машину и Эллисон, и тебя, Келвин, у входа в аптеку, где она была застрелена.
And when your son came to you, he revealed that he was also sleeping with her...
А когда ваш сын подошел к вам, он раскрыл факт сексуального контакта с ней...
I got married when I was 20 years old and I have three kids that I never want to see again.
Я вышла замуж, когда мне было 20 лет и у меня трое детей... Я не хочу их больше видеть.
What's important is that, sometimes, afterward she would go back to where she was when the blackout hit and she would get these flashes.
Самое важное то, что, иногда, после этого она возвращалась на то место, где она отключилась и у неё были видения.
I spent the day throwing out a man's entire career, and all that's left is an old bottle of champagne and a naked lady pen that Raj took when he thought no one was looking.
Я сегодня целый день выбрасывал труд всей жизни одного человека, и всё, что от него осталось — старая бутылка шапманского и ручка с голой женщиной, которую Радж стянул, когда решил, что никто не заметит.
Because when Ben came and told us about Lexi and said that there was no trail to follow, maybe I was looking for a reason to move on so that our family drama didn't wreak havoc on everybody and everything for once!
Знаешь? Возможно тебе следует винить меня. Потому что, когда Бэн пришел и рассказал нам про Лекси и сказал, что там не было следов для преследования, возможно я искал причину, двигаться дальше, чтобы наша семейная драма, не посеяла хаос во всех и вся за одно мгновение.
Because until that moment when I saw her name and her street number, she was just a concept, the mysterious absent wife in Paris.
Потому, что пока я не увидела ее имя и адрес ее дома, она была просто образом, таинственной отсутствующей женой из Парижа.
Maybe one of these aliases was Carter's mom's best friend from when she was five, and that could give us a clue about Lori Stevens.
Возможно, один из этих псевдонимов принадлежал лучшей подруге мамы Картер, когда ей было 5 лет, а это может дать нам подсказку о Лори Стивенс.
You didn't see the look on Harvey's face when he found out that I was the one who saved the day, and I am...
Видела бы ты лицо Харви, когда он узнал, что я спас дело.
When was the last time we ate a vegetable That wasn't battered and fried?
Когда в последний раз мы ели просто овощи, не в тесте и не поджаренные?
I was really angry today when I found out that you went through my bag and had taken my car keys.
Я была очень зла сегодня, когда ты забралась в мою сумку и украла ключи от машины.
Well, the short version is that when I was a girl, my mom had appendicitis, they put her in the hospital, and every night they would give her these, you know, these little packages of Jell-O.
Если покороче, когда я была маленькой у мамы удаляли аппендицит, ее положили в больницу и каждый вечер давали ей маленький пакетик с мармеладками.
I would have killed for a night alone in my house when I was married, and now that I get it, I fell apart.
Я бы убила за возможность побыть одной дома, пока была замужем. А сейчас одиночество меня раздавило. - Ну разумеется.
I must've blacked out for a second, and when I came to, that guy was standing over me, screaming, " stop it.
Должно быть, я вырубился на секунду, а когда очнулся, этот парень стоял надо мной, кричал :
And when I got there, he said that Jaffe was dead, and that this man had killed him, and that he was afraid that we would be next if we didn't run.
А когда я пришла, он сказал, что Джаффе мертв, этот человек убил его, и он боится, что мы будем следующими, если не сбежим.
Zelda came here in the same car that she was driving when the police arrested her, and she didn't I.D. Jonny.
Зельда приехала сюда на той же машине, за рулем которой она была, когда полиция арестовала ее, и она не опознала Джонни.
I remember when I moved out of my parents house to become an air acolyte. That first night, I was so scared and lonely, and the bed was so hard.
Как вспомню, когда я уехала от родителей и стала жить как Воздушый аколит, в первую ночь мне было так страшно и одиноко, а постель казалась такой твёрдой.
It just hit me that you're the same age that I was when I left, and I guess I wanted you to understand before you left that... you guys are not visitors here.
Я осознал, что ты сейчас того же возраста, что и я, когда уезжал, и, думаю, я хотел, чтобы перед отъездом вы поняли, что вы тут не гости.
And that girl said that there was a girl when she got here, and they took her away and never brought her back.
И та девушка сказала, что здесь была девушка, когда ее привезли сюда, и они забрали ее и не вернули обратно.
Um, when she was with you all that time. The way she was secretly working with me... to try and get the manuscript away from you.
О том, что она тайно работала на меня, чтобы украсть у вас рукопись.
And when I purchased it, not half an hour ago, you assured me that its total lack of movement was due to it being tired and shagged out following a prolonged squawk.
А когда я его покупал, ещё даже получаса не прошло, вы заверили меня, что его неподвижность обусловлена тем, что он устал и нахохлился после того, как долго разговаривал.
Look matey, I took the liberty of examining that bird when I got it home and I discovered the only reason it had been sitting on its perch in the first place was that it had been nailed there.
Послушайте, приятель. Дома я позволил себе осмотреть эту пташку и обнаружил, что она держалась на жёрдочке по единственной причине - потому что была к ней приколочена.
Well, it is possible that the hair was carried in On danni's body and wound up In the drain when she showered.
В общем-то, возможно, что его волос попал на тело Денни, и попал в слив пока она мылась.
You didn't see the look on Harvey's face when he found out that I was the one who saved the day, and I am not gonna see the look on his face when he finds out that I didn't.
Видела бы ты лицо Харви, когда он узнал, что я спас дело. Я не хочу увидеть выражение его лица. когда он узнает, что я снова оплошал.
Maybe she was desperate to save her marriage, and when that didn't work out, all she had left was guilt.
Может быть она отчаялась, пытаясь спасти брак, и когда ей не удалось, у неё осталось только чувство вины.
And that's when I decided I would not be quiet anymore, Do what was expected of me, surrender to some pathetic middle-age anxiety.
И тогда я решил, что больше не буду молчать и делать то, чего от меня ожидают, не поддамся какому то жалкому кризису среднего возраста.
I can't stand here and say that a dating application was the result I had in mind when our two companies began our dialogue.
Я не могу стоять здесь и говорить что приложение для знакомств - это, то, что я имел в виду, когда наши компании начали переговоры.
That's a cynical worldview. When I was two, my dad took me to St. Luke's, handed me to a nurse and said, "Find her a good home."
Когда мне было два, мой отец отвез меня в больницу, и отдал меня медсестре, и сказал "найдите ей хороший дом".
This is an evolutionary urge when sweetness was rare, so when we saw it, our brain said, "Get that, "'cause you need it for quick energy and to feel good. "
Это эволюционное желание еще с тех пор когда сладости были редкостью, так что когда мы видим сладкое, наш мозг говорит "Бери это, потому что тебе нужно это для восполнения энергии и чтобы почувствовать себя хорошо."
But I can see here that when I was eating, pre-experiment, avocado and nuts and stuff, there's a lot more calories in fat than there is in sugar.
Но тут я вижу, что когда я ел до эксперимента, авокадо, орехи и прочее, то на много больше калорий было за счет жира чем от сахара.
200 years ago there was not a society in the world when they had a festival that was basing what they ate and what they drank on sugar.
200 лет назад не было ни одного общества в мире у которого был бы фестиваль основой которого являются сладкие еда и напитки.
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when the time is right 21
and when it does 101
and when you do 169
and when i get back 43
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when the time is right 21
and when it does 101
and when you do 169
and when i get back 43