From your perspective Çeviri Rusça
51 parallel translation
- Though not from your perspective.
- Хотя, для тебя все наоборот.
Oh, attack, yes of course, it would seem that way from your perspective.
Да, конечно. Так могло показаться с вашей точки зрения. Да.
From your perspective.
Это с вашей точки зрения.
I realize, from your perspective, he's new to the job, but he's going to become one of our best people.
Понимаю, с вашей позиции, он - новичок для такой работы, но он будет одним из наших лучших людей.
Now I'm gonna continue to move and, from your perspective, I'm going to vanish.
Теперь, я продолжаю двигаться, и теперь, с вашей стороны я исчезаю.
But from your perspective I'm just a line segment.
Но с твоей точки зрения я всего лишь отрезок линии.
From your perspective, those books haven't been written yet, but er...
С Вашей точки зрения эти книги ещё не написаны, но ээ...
There's no way... you could have seen that from your perspective, detective.
Я не вижу тут ничего странного, Детектив.
So we at sabre could really benefit from your perspective.
Твои перспективы принесли бы нам в Сэйбер большую пользу.
I suppose, from your perspective, it's a shame that neither man will serve any real time.
Я полагаю, с вашей точки зрения весьма прискорбно, что не один из них не сядет.
No, no, darling, this class could really benefit from your perspective as a--as a writer.
Нет, дорогой, этот клас может быть очень полезен для тебя как для писателя.
From your perspective, sir, Mr. Peyton acted as a broker, a middleman, if you will.
Сэр, на ваш взгляд, мистер Пейтон вёл себя как агент, или посредник, если желаете?
Please describe the events of September 18th from your perspective.
Пожалуйста, опишите события 18-го сентября, как вы их видите.
And what, from your perspective, is bigger than tires?
И что, с твоей точки зрения, грандиознее шин?
Well, from your perspective, I can see where you think it's all bad news. It's all bad news.
Не подумал, что для вас-то — как ни крути — новости только плохие.
To see things from your perspective.
Взглянуть на вещи твоими глазами.
but you saw that from your perspective, watching Jim move, the light took a kind of triangular path as it bounced across the stage between the mirrors.
С вашего ракурса вы следили за движением Джима и видели, как свет шёл по такому треугольному пути, отражаясь от зеркал при движении по сцене.
From your perspective, I suppose it has.
С твоей точки зрения, наверно давненько.
You seem to be very surprised. From your perspective, it might not be welcoming. Anyway, it came to be this way.
ты сильно удивлен. но так все обернулось.
And from your perspective, it would have been the expedient thing.
По-твоему, это было целесообразно.
See from your perspective, she was throwing Max out, but from mine, she was pretending to throw Max out.
С твоей стороны, мама выставляла Макса за дверь, а по-моему, она только делала вид.
Seeing the... Story from your perspective.
Историю с твоей точки зрения.
I'm trying to see things from your perspective, Barry.
Я пытаюсь смотреть на всё с твоей точки зрения, Барри.
Emma : Look, I know from your perspective this probably doesn't look great.
Послушайте, я понимаю, на что всё это похоже.
So, from your perspective, the layout looks different.
Поэтому кажется, что планировка другая.
And so far as you can report on those things objectively from your perspective.
И настолько, насколько это возможно, чтобы это было объективно, с твоей точки зрения.
From your perspective, I'll be raping her every day.
С твоей точки зрения, я буду насиловать ее каждый день.
The same one you left just a second ago, from your perspective.
Тот, кого ты оставила минуту назад, с твоей точки зрения.
From your perspective, we're gone no time at all.
С вашей точки зрения, мы вообще не исчезнем.
I look at everything from your perspective.
Я и так смотрю на всё твоими глазами.
Well, that makes perfect sense from your perspective.
Что ж, в этом есть смысл — с твоей точки зрения.
Yes, from your perspective, this is a problem.
Да, с твоей точки зрения это проблема.
West, I want you to do a piece on it from your perspective.
Уэст, я хочу, чтобы ты написала заметку со своей точкой зрения.
Mr. Clark, from your perspective, did Joe MacMillan come to your residence at 2824 DePue Drive as a business partner or a friend?
Джо Макмиллан приходил к вам домой по адресу 2824 Депью Драйв как бизнес-партнёр или как друг?
About how you often feel like you're observing your life... from the perspective of an old woman about to die.
Как часто чувствуешь, будто смотришь на свою жизнь... глазами старой женщины, которая вот-вот умрёт.
From a business perspective,... from a business perspective, your presence in Dogville has become more costly.
С экономической точки зрения... с экономической точки зрения твоё присутствие обходится всё дороже.
I have a bad feeling about this. It is the way of the world today to see other people from only one perspective, rejecting all other possibilities in the form of making up your mind. Let's go.
У меня от него мозги плесневеют.
You feel their pain as if its your own pain. But you do have a hard time understanding someone whose approaching from a different perspective.
Ты чувствуешь их боль как свою, но тебе очень трудно понять кого-то, у кого другая точка зрения.
Whether you stuff yourself now and then have nothing to eat for a week should be, from the perspective of your values, immaterial.
Если ты сейчас набьешь пузо, а потом всю неделю тебе будет нечего жрать, то с точки зрения твоих жизненных ценностей это не будет иметь никакого значения.
I mean, looking at it from the perspective of the kidnappers, why would you shoot the man who is bringing you your money?
Я имею в виду, с точки зрения похитителей, зачем убивать человека, который принёс вам деньги?
From my perspective, it is your guilty conscience.
Я считаю, что это действует ваше чувство вины.
What's that like, from your medical perspective?
Каково ему было, с вашей медицинской точки зрения?
Nor do I want to hear anything else. Your Highness, from Choi Young's perspective without a choice -
Да и слышать тоже.
You sit back and speak from your big perspective...
Ты сидишь, откивнушись, и ты рассуждаешь со своей точки зрения
Your father and I are still married, So from the church's perspective...
Мы с твоим отцом всё еще женаты, так что с точки зрения церкви...
Your idea was good, but a winning idea comes from looking at something from a new perspective.
Твоя идея была хорошей, но гениальная идея появится только если взглянешь на вещи с другой стороны.
I just think we may have more perspective when you get back from your sister's, don't you?
- Да, знаю. Но вдруг после твоей поездки к сестре мы передумаем?
I mean,'cause I think when you told me that you hated your job, that seemed real. I mean, from an HR perspective.
Кажется, ты сказал мне, что ненавидишь свою работу, и с точки зрения отдела кадров это выглядит естественно.
She says that from a forensic psychologist's perspective, your game theory makes sense to her.
Она сказала, что с точки зрения судебной психологии, твоя идея об игре имеет смысл.
From your perspective.
Как вы считаете?
I'm sure from your bourgeois perspective it would seem indulgent. What?
С твоей мещанской точки зрения так и должно казаться.
from your wife 16
from your mother 18
from yourself 21
perspective 47
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from your mother 18
from yourself 21
perspective 47
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from where 295
from the past 16
from here on 55
from a distance 46
from you 300
from what i hear 195
from this moment 32
from time to time 154
from the start 66
from where 295
from the past 16
from here on 55
from a distance 46
from you 300
from what i hear 195
from this moment 32