Be ready for anything Çeviri Rusça
75 parallel translation
And in a year, we'd be ready for anything.
А через год мы будем готовы к чему угодно.
We must be ready for anything.
Мы должны быть готовы ко всему.
- Stay here and be ready for anything!
Оставайтесь здесь и будьте готовы ко всему.
- A merchant must be ready for anything!
- Купец должен быть готов ко всему!
Look, Bazooka, sometimes we perform on bases in very tough conditions, sometimes under fire, We have to be ready for anything,
— мотри, Ѕазука, иногда мы выступаем на позици € х, в очень-очень сложных услови € х. "ногда под огЄм." ак что просто нужно быть к этому готовым.
When all his life to fight for progress must be ready for anything.
Когда всю жизнь сражаешься за прогресс, надо быть готовым ко всему.
Be ready for anything.
Будь готов ко всему.
- I want to be ready for anything.
Есть, сэр.
Be ready for anything now.
Будьте готовы к чему угодно.
"Brest, who seems to be ready for anything, robbed a bank the other day for 80,000 Marks."
Брест, который действует решительно, днём раньше ограбил банк. И завладел суммой в 8ОООО марок.
You must be ready for anything.
Ты должен быть готов ко всему.
Be ready for anything.
Будь-те готовы ко всему.
You've got to be ready for anything this hospital trows at you.
Вам всегда надо быть готовыми ко всему, что может приподнести клиника
So then we gotta be ready for anything.
Значит, надо быть готовым ко всему.
Be ready for anything.
Будьте готовы ко всьему. Понял, понял.
Just be ready for anything!
- Просто будь готов ко всему!
After foyet, i think we'd have to be ready for anything.
После Фойета, думаю, мы должны быть готовы ко всему.
Come morning, I think we'll be ready for anything.
Приходите утром, думаю, мы будем готовы ко всему.
Allowing me to take the guy down, but I'll tell you what I realized in that moment- - with Beckett, you gotta be ready for anything.
Так что я его завалил, но что хочу сказать - в тот момент я понял, что с Беккет нужно быть готовым ко всему.
Be ready for anything.
Будьте готовы ко всему.
This is Rick Devarro we're dealing with, so let's be ready for anything.
Мы имеем дело с Риком Деварро, так что будем готовы к чему угодно.
We should be ready for anything.
Нам следует быть готовым к чему угодно.
He's not gonna be a pushover, so be ready for anything.
Он не простофиля, так что будьте готовы к чему угодно.
We'll be ready for anything.
Мы будем готовы ко всему.
On that day, you have to be ready for anything.
В этот день вы должны быть готовы ко всему.
You wanna be the champion, baby, you gotta be ready for anything!
Ты хочешь стать чемпионом, малышка, ты должна быть готова на все!
Let's be ready for anything.
Давайте быть готовыми ко всему.
We have to be ready for anything.
Мы должны быть готовы ко всему.
I-I just think you should be ready for anything.
Я... я просто думаю, что ты должна быть готова ко всему.
I'll be ready for anything you ask.
Чего бы ты не попросил, я согласна.
You want to practice your Grimm skills, you gotta be ready for anything.
Если хочешь попрактиковаться в своих навыках Гримма, то ты должен быть готовым ко всему.
You have to be ready for anything.
Ты должен быть готов к чему угодно.
But if you want to be with her, you need to be ready for anything.
Но, если ты хочешь быть с ней, ты должна быть готова ко всему.
Be ready for anything, but keep the dogs at bay.
Будь готова ко всему. но придержи коней.
We need to be ready for anything.
Нам надо быть готовыми ко всему.
I know we got to be ready for anything, but come on.
Я понимаю, что мы должны быть готовы ко всему, но ребят.
Be ready for anything.
Будьте готовы ко всему. Пошли.
Got to be ready for anything.
Надо быть готовыми ко всему.
Now, no parent ever thinks their child will grow up to be a serial-killing rapist or mass murderer but you got to be ready for anything.
Родители уже не задумываются, что ребёнок может вырасти и стать серийным убийцей, насильником или маньяком. Но надо быть готовыми ко всему.
Once you and Laurie have a kid, you have to be ready for anything.
У тебя и Лори будет ребенок ты должен быть готов ко всему!
Be ready for anything.
Будь готов к чему угодно.
We don't know what to expect from this guy, so be ready for anything, okay?
Мы не знаем, чего ожидать от этого парня, так что, будь готова ко всему.
We should be ready for anything.
Надо быть готовыми ко всему.
But if life with my son has taught me one thing, it's that you need to be ready for anything.
Но если жизнь с моим сыном чему-то меня и научила, так это тому, что нужно быть готовой ко всему.
I want you to be ready for anything.
Я хочу, чтобы вы были готовы ко всему.
Been a big week for both of us. It's an awful little train to carry enough dynamite to change a person's life. Anything can change a life that's ready to be changed.
Это была долгая неделя для нас обоих и ужасно маленький поезд, что бы уместить достаточно динамита, и взорвать жизнь человека все что может изменить жизнь, которая хочет перемен игрушечный поезд, галстук, что угодно
I'm so willing to do anything they wish. So ready to be fond of him for being his father.
Я так готова сделать все, что они пожелают, так готова полюбить его - за то, что он его отец.
Those two are goig so hot and heavy we better get ready for anything like may be two customers.
Те двое неплохо вооружились. Мы должны быть готовы ко всему.
- We'll take care of it all, we're ready for anything, but be more explicit, Father!
Так это было под Аустерлицем. Полк за полком скакал и падал.
I'll be ready for anything you ask.
Я соглашусь на все, чего вы не попросите.
I'm ready for anything. You will be my pride... my glory.
Ты будешь моею гордостью, моею славой.