By that logic Çeviri Rusça
49 parallel translation
Well, by that logic, everyone in the hospital should be treated.
Следуя твоей логике, всех в этой больнице пора от него лечить.
So, by that logic, if you and I were to say, go out on a date...
Итак, следуя этой логике, если мы с тобой, скажем, пойдем на свидание...
Oh. So by that logic, if something is right, you, ll want to hinder me!
Если хоть что - то в твоей логике является правильным, то ты хочешь припятствовать мне!
By that logic, a sociopath would make the best patient advocate in the world.
Исходя из этой логики, из социопатов вышли бы лучшие в мире защитники пациентов.
Then by that logic, I didn't spent any.
Следуя этой логике, я больше их не трачу.
By that logic I should answer all the anthropology questions because I'm a mammal.
Ну тогда я должен отвечать на вопросы по антропологии, потому что я - млекопитающее.
And by that logic, the reason you don't give a crap is because you're happy, which means you've got someone new giving you chew toys.
По этой логике причина, по которой ты плевал на других, потому что ты счастлив. Что означает : ты нашел себе кого-то, кто дает тебе игрушки для жевания.
By that logic, I wouldn't have a shot with anybody at this table.
Если следовать этой логике, у меня не было бы шансов ни с кем за этим столом.
By that logic I should forgive Nucky.
По логике вещей, мне нужно простить Накки.
So, by that logic, were we to raise the subject of the scoring system and I was to do that, then...
По такой логике, если б мы заговорили о системе очков, и я сделал бы так, то...
Yes, but by that logic, your creditors are fleeing your debt by selling it.
Да, но по этой логике, ваши кредиторы избавляются от вашего долга, продавая его.
By that logic, every time I go to bed at night,
Следую этой логике, каждый раз, когда я ложусь спать, я
You go by that logic, you ain't too innocent your damn self.
По этой логике, вы и сами не праведник.
By that logic, since we're good guys, if we bite them they might turn good.
По этой логике, раз мы добрые от наших укусов они станут добрыми.
- So, by that logic... - Mm-hmm.
Значит, по этой логике...
Yeah, but by that logic, you'd get to pick dinner every single night.
Да, но по этой логике, ты бы выбирала что на ужин каждый вечер
By that logic, I love Denny's.
С такой логикой я влюблен в "У Дэнни".
Well, by that logic, Charlie's gonna grow up and end the world.
Ну, если так судить, Чарли вырастет и разрушит весь мир.
By that logic, you can justify any decision.
С такой логикой ты можешь оправдать любые действия.
But, I mean, by that logic, anyone who goes to an open-casket funeral is a murderer.
- По твоей логике, любой гость на похоронах с открытым гробом - убийца.
By that logic, you are now insulting a malfunctioning...
Следуя логике, ты сейчас ругаешься на неисправность...
Stop, uh, by that logic, it's my fault too. I mean, I'm the reason Rose knew how you felt about me. _
Я просто хотел позвонить, из-за того, что сказал Рафаэль, эм, что похищение Матео было по моей вине.
Well, by that logic, I should be with someone short, dull and needy, eh?
И что, по этой логике я должен быть с кем-то низким, глупым и убогим?
By that logic, if we disseminate the research now,
По такой логике, если мы распространим исследования сейчас,
By that logic, I'm a terrorist, too.
Если так, то и я тоже террористка.
Yeah, but by that logic, you also have to face the fact that you might.
Да, но по той же логике, тебе придется признать и то, что ты можешь его поймать.
By that logic, any liar could be a genie.
По такой логике любой лгун может быть джинном.
By that logic, Penguin helped Fish escape.
По твоей логике Пингвин помог Фиш сбежать.
- Well, it wasn't too long ago that you thought that he was the one that shot Walt, so going by that logic...
- Не так давно, ты думал, что он подстрелил Уолта, то есть следуя этой логики...
By the logic of our conversation, you're implying that I joke too much and therefore...
По логике разговора ты должен сказать мне, что я стал больше острить, и следовательно...
Machines that wanted logic and order and found that frustrated by the illogical, emotional creatures that built them?
Машины хотели логики и порядка и обнаружили, что его нарушают нелогичные, эмоциональные существа, которые их создали?
However, doctor, you must remember that I'm entirely motivated by logic.
Однако, доктор, вы помните, я руководствуюсь лишь логикой.
Or the second condition, that the proposition is deduced by infallible logic based on other axioms or postulates.
Или другое условие, предположение установлено безошибочной логикой, основанной на других аксиомах или постулатах.
If my plant pollutes the water and poisons the town... by your logic, that would make me a criminal.
Если мой завод отравляет город, то по твоей логике я преступник?
Of course, they have to see them first to decide, by which time the damage has been done, but that is a bit of logic which is lost upon him.
А для этого, разумеется, они должны их увидеть. Что, несомненно, нанесет им определенный вред. Но эту логику он видеть отказывается.
For example, those moments when... when they forgot themselves and when everything was clear... by a certain logic that was larger than themselves.
Например, в такие моменты,.. когда они забывают о себе, и всё становится понятным... с точки зрения некой закономерности, выходящей за пределы их самих.
When we understand that, then we look at government financed institutions of education and see the kind of student and the kind of education that is being turned out by these government financed schools, logic will tell you that if what is being turned out in those school
Он праздновал причастие хлебом и являл символы воскрешения. Поэтому, давайте осознаем лукавство дьявола, который точно копировал эти вещи, чтобы быть Пророком ". Что, на самом деле, грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства,
Because we need to think that life has meaning, that everything is governed by logic and not by mere chance.
Потому что нам необходимо думать, что в жизни есть смысл, что все управляется логикой, а не простой случайностью.
You want to run that logic by your wife?
Вот это и будешь объяснять своей нынешней жене.
However... in it, we learn that when Spock finds himself drawn off the path of logic by feelings bubbling up from his human half, he suppresses them using the Vulcan mental discipline of Kolinar.
Однако.. в нём мы узнаём, что когда Спок осознаёт себя сбитым с логического пути чувствами, всплывающими из его человеческой половины, он подавляет их с помощью вулканского умственного упражнения Колимара.
Instead, today we feel the opposite, that we are helpless components in a global system, a system that is controlled by a rigid logic that we are powerless to challenge or to change.
Вместо этого сегодня мы чувствуем обратное - мы являемся беспомощными винтиками в глобальной системе, системе, которая управляется жёсткой логикой, и мы бессильны что-то требовать или изменить.
So, by your own logic, since you fought with your daughter, could that also mean that you killed her?
Следуя вашей логики, если вы ругались с дочерью, могло ли это означать, что вы убили ее?
Putting aside my disdain for the injection of witchcraft into a conversation that was previously tethered by logic and reason, no, I don't think that's what's happening here.
Если оставить в стороне мое презрение к появлению мистики в разговоре, который строился на логике и размышлениях, нет, я не думаю, что это возмездие.
By which logic we must also question the Count and Countess de Gramont, Colbert de Croissy, Sir Thomas Armstrong, Henry Howard, Thomas Clifford, Henry Bennett, Anthony Ashley Cooper, John Maitland, George Villiers, The Duke of York and the Duke of Monmouth, all of whom were with her on that journey, either departing, in transit or arriving.
Я считаю, что должны быть опрошены граф и графиня де Грамон, Кольбер де Круасси, сэр Томас Армстронг, Генри Говард, Томас Клиффорд, Гарри Беннетт,
By this logic, Am I to assume that I am your ultimate target?
По этой логике предполагаю, я твоя конечная цель?
If I could prove, by logic, that you are gonna die in five minutes,
Если я смогу доказать, логически, что ты умрешь в течении пяти минут
But Cooperman is too blinded by his anger to see that logic
Но Куперман слишком ослеплен своим гневом, чтобы увидеть эту логику.
By, uh, your logic, if an oil executive books a room in my hotel, that makes me responsible for global warming.
По твоей логике, если руководитель нефтяной компании бронирует номер в моём отеле, это делает меня ответственным за глобальное потепление.
'Cause by your logic, you're saying that bad things like my wife's death are meant to be.
Ведь по твоей логике всё плохое, вроде её смерти - это судьба.
by that time 70
by that 36
logic 52
logical 40
logically 75
by the way 9822
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by then 159
by that 36
logic 52
logical 40
logically 75
by the way 9822
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by then 159