Defendants Çeviri Rusça
364 parallel translation
From the very first day on, the defendants behavior...
— первого же дн € нашего брака поведение ответчика... Ёгоизм ответчика и его равнодушное отношение... отношение... Ќет.
I will explain the defendants real reasons. Well, now I'm curious.
- Это очень любопытно.
Oourt ofjustice, the two defendants had the following criminal plan :
- Высокий суд! Оба подсудимых имели следующий преступный план.
Defendants? You heard the prosecutors explanation.
Подсудимые, вы слышали речь обвинителя.
The occupation of the defendants is that they are children, while their homes were devastated by the war...
По роду занятий подсудимые - дети, а их жилища уничтожила война...
"We, the jury in the above entitled action, " find the defendants not guilty. "
Мы, присяжные заседатели, с вышеуказанными полномочиями нашли ответчиков "Не виновными".
There has never been a written indictment of charges made against the defendants.
Обвинительное заключение не было зачитано во всеуслышание.
The tribunal will now arraign the defendants.
Теперь суд предъявит свои обвинения подсудимым.
The case is unusual, in that the defendants are charged with crimes committed in the name of the law.
Этот судебный процесс необычен, ибо подсудимые обвиняются в преступлениях, которые они совершали во имя закона.
The defendants served as judges during the period of the Third Reich. Therefore you, Your Honours, as judges on the bench, will be sitting in judgment of judges in the dock.
При Третьем Рейхе подсудимые служили судьями, поэтому вам, господа судьи на скамье заседателей, придется выносить решение о господах судьях на скамье подсудимых.
The defendants knew this too.
Подсудимые тоже это знали.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Sentences were passed against defendants just because they were Poles or Jews, or politically undesirable.
Осужденные признавались виновными лишь потому, что они были поляками или евреями либо считались политически неблагонадежными.
He was one of the defendants in the Malmedy case.
Он был одним из подсудимых в деле Мальмеди.
I also offer a group of orders issued under that decree, each one signed by one of the defendants, by which hundreds of persons were arrested and placed in concentration camps.
Каждое из них подписано одним из обвиняемых. По этим распоряжениям были арестованы и отправлены в концентрационные лагеря сотни человек.
Your Honours, the defendants on trial here today did not personally administer the concentration camps.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
But as the documents we have introduced into this case have shown, these defendants fashioned and executed laws, and rendered judgments
Но, как показывают документы, которые мы здесь приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением в действие тех законов, по которым миллионы потерпевших были отправлены на верную гибель.
But the most ironic part of it is that the prosecution showed these films against these defendants, men who stayed in power for one reason only :
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
That concludes presentation of documentary evidence against these defendants.
На этом мы заканчиваем представление свидетельств, доказывающих пункты обвинительного заключения.
The defendants may now make their final statements.
Подсудимые, вам предоставляется последнее слово.
Regardless of the acts committed, we cannot make the interpretation that these defendants are really responsible for crimes against humanity.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность. - Что скажете, Дэн?
You were speaking of crimes against humanity, saying the defendants were not responsible for their acts.
"Преступления против человечества", вы сказали, что подсудимые не несут ответственности за свои действия.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their country, is an issue that cannot be decided in a courtroom alone.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
We are defendants.
мы ответчики.
I call on the defendants.
слово предоставляется ответчикам.
The defendants were carefully selected.
Подсудимые были тщательно отобраны :
And I want to make it clear that anyone with long hair and weird clothes, who can't talk politely and properly in polite, proper places will join the defendants.
И мне хотелось бы прояснить вот что : любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный разговаривать вежливо и подобающе вести себя в приличных местах, присоединится к обвиняемым!
The defendants are accused, not of conspiracy against the security of the State... but of intent to conspire, or rather the intention to have the intention.
Подзащитных обвинили не в заговоре, а в намерении его совершить :
So Kunstler asked the judge's permission for the other defendants... to bring X a birthday cake in court.
Поэтому Канстлер попросил для других обвиняемых разрешение принести на процесс праздничный торт для Бобби.
The other defendants were just outside the door
Остальные обвиняемые находились прямо за дверью, и
His co-defendants... must adopt, each in his or her own way... an "anti-legalistic" defense... in order to join Bobby in his rebellion.
Обвиняемые вместе с ним должны применить ( каждый по-своему ) "незаконную" защиту для того, чтобы присоединиться к Бобби в его восстании.
Moreover, Bobby X's trial... for conspiracy will be... separated from that of his co-defendants.
Кроме того, дело Бобби Х о заговоре будет отделено от дел его сообщников.
In addition, for contempt of Court... defendants will be sentenced as follows :
Вдобавок по решению суда обвиняемые осуждаются на :
In view of the defendants reluctance to answer I see no point in granting an extension of this trial as the defence has requested.
Учитывая обвиняемым нежелание отвечать, я не вижу необходимости продолжать этот процесс, как просила защита.
This is a case where the defendants... entered an advertisement in the Pall Mall Gazette... November 1891... stating that a £ 100 reward would be paid... by The Carbolic Smoke Ball Company... to any person who contracted influenza or a cold... or any disease caused by taking cold... after using the ball 3 times daily for 2 weeks... according to the directions.
Это дело, в котором ответчики... разместили объявление в газете Pall Mall... в ноябре 1891 года... которое гласило, что сумма в 100 паундов будет заплачена... компанией Карболовый Дымящийся Шар... любому индивидууму, если тот подхватит грипп или простуду... или любую болезнь вызванную простудой... после использования шара 3 раза в день в течение 2 недель... согласно инструкции.
One of the defendants, Mr. Barker, and I met at a social occasion once.
- Но Вы адвокат, и Вы здесь. Ну.. Один из защитников, Мистер Баркер...
The prosecutor refutes their lies... proving the defendants'links to foreign intelligence.
Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой.
I saw one of the defendants make a furtive movement.
Я увидел как один из подзащитных сделал угрожающее движение.
Of the half a million felonies in this city, only 4,000 of the defendants have actually been tried, convicted and sent to prison.
Из полумиллиона преступлений в этом городе, только 4000 из ответчиков были фактически признаны виновными и посажены в тюрьму.
Defendants!
Защитники!
The defendants are under a judicial restraining order that forbids them from acting as paranormal investigators.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
Dr. Venkman, would you please tell the court why you and your co-defendants dug a big hole in First Avenue?
Доктор Вэнкман, пожалуйста, расскажите суду почему вы и ваши подозреваемые вырыли большую яму в центре улицы?
Most defendants must wait for trial before they produce sacred cows like a Chief Justice as a character witness who is not under oath and therefore free from perjury.
Вольшинству обвиняемых приходится ждать суда, чтобы в дело вступили такие "шишки", как Председатель Верховного Суда, да еще в роли главного свидетеля.
Judge : Are the defendants ready to plead?
Подсудимые готовы ответить?
We ask the defendants release on their own recognizance.
Мы просим освободить подзащитных под честное слово.
We will also prove that the defendants denied her that care and knew its absence would lead to her death.
Также мы докажем, что подсудимые, не предоставили ей эту помощь, зная, что её отсутствие приведёт к смерти девочки.
No, the defendants egotistic and careless behavior... behavior...
" а € вление будет длинное.
Defendants?
Итак, подсудимые, какую цель вы преследовали этим мошенничеством?
to show such films in this case, in this court, at this time against these defendants!
к подсудимым!
defense 957
defence 161
defend 23
defensive 17
defendant 37
defend yourself 64
defenseless 20
defensive wounds 24
defence 161
defend 23
defensive 17
defendant 37
defend yourself 64
defenseless 20
defensive wounds 24