English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / For his sake

For his sake Çeviri Rusça

319 parallel translation
Before you came here, everything was so great. And now, for his sake... we no longer know where we are employed.
До вашего появления всё шло прекрасно, но теперь, из-за вас... я уж не знаю, что и будет с нами.
I don't mind hardship as long as it's for his sake.
Я никогда не думала о невзгодах, потому что он был со мной.
For his sake, I've taken the first step and written to his uncle, the wise teacher.
Я попытаюсь что-то сделать. Вот написал его дяде, мудрому наставнику.
But for his sake, you should stop this at once
Она взбалмошная и экспансивная женщина. Для нее это... Только прихоть.
I'm content to live here for his sake
Я знаю, он страдает не меньше меня.
Lord, make us grateful for what we are about to receive for his sake. Amen.
Благодарим тебя, Господь, за хлеб наш насущный.
and, for his sake, in your fair minds let this acceptance take.
Примите ж ныне милостиво нас.
It's your friend who interests me. I think I could make a fool of myself for his sake.
Ваш приятель вскружил мне голову - боюсь, как бы мне из-за него не наделать глупостей!
He must, for his sake.
Он должен, для его же пользы.
And for his sake, and a sake of this town, I wish he hadn't.
И для его блага, и для блага города, я желаю чтобы он не возвращался больше.
You must, for his sake as well as yours.
Должен ради него, и ради себя.
For his sake.
Для его пользы.
But I don't think, for his sake and yours... that we should air our differences in front of him.
Но я думаю, что ради вас же обоих, нам не стоит выяснять отношения в его присутствии.
But wretched Jonah cries out to them to cast him overboard... for he knew that for his sake this great tempest was upon them.
Несчастный Иона просил бросить его за борт, ибо он знал, что буря разразилась из-за него.
For his sake, I mean.
Пусть они заботятся о вас, а не вы о них.
Well, for his sake I hope you find him before I do
Постарайтесь арестовать этого парня до того, как я выйду на него. Так, я полагаю, будет лучше.
Just as well. I left for his sake.
И чтобы не служить живым напоминанием того, что их благородный род отдаленно связан со служанкой, мне пришлось уйти.
And for his sake, I hope it will not be for long.
И, для его же блага, я надеюсь, это не займет много времени.
For his sake, as well as the team's.
Ради него, и ради команды.
The poor bride is ready to disembowel Herself for his sake!
Из-за него несчастная невеста себе живот готова распороть!
I hope you're his father. For his sake.
стаялпай, еимаи тосо думатос о гвос!
For his sake, please, it has to be negative.
пяойакесе том йолг ╨ лпкис йаи евасе. ╦ васе ; ла ауто еимаи адуматом.
Please, for his sake, don't indulge him.
Пожалуйста, ради его блага. Не потворствуй ему.
Yes, for his sake and ours, may it be swift.
Да, для него и нас, это может быть быстрым.
And for his sake, we will not raise a hand.
И ради него, мы не поднимем руки.
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake.
И злодейством их истребит Господь, бог наш.
"He restoreth my soul : he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
He guides me in paths of righteousness, for his name's sake.
"Оживпяет душу мою, путями верными ведет меня, верныи имени Своему."
BUT I'VE GOT TO FOR HIS OWN SAKE!
Но я беспокоюсь за него!
Would a nobleman risk his life for the sake of a shyster?
Неужели дворянин пойдёт на риск из-за стряпчего?
Therefore, for God's sake, entertain good comfort... and cheer His Grace... with quick and merry words.
Прошу вас, ради Бога, успокойтесь ; его живым весельем развлеките.
It's such an honor to work under his orders for the sake of our country.
Огромная честь работать под его руководством на благо родины.
"He restoreth my soul. " He guideth me in straight paths for his name's sake.
" Он подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
I don't think he went there for the sake of the Duke d'Angouleme, but rather for his daughter.
Говори прямо Если он поехал в Сен-Ле, то не ради герцога д'Ангулема, а ради прекрасных глаз его дочери.
And I'm not having them spoil his chances for the sake of a lot of figures.
Я не позволю им отнять у него шанс из-за каких-то уравнений.
He has placed his life in danger for the sake of the Sensorite Nation.
Он рисковал жизнью ради нации сенсоритов.
I can't remember his name, for God's sake.
Да не помню, как его звали.
For God's sake, Madame Vavilova, a newborn screams his lungs out and turns blue, and it just breaks your heart to think that he might die.
Ради Бога, мадам Вавилова, новорожденный заходится от крика и синеет и сердце заходится от страха, что он умирает.
For his own sake. ( Sniggers )
Для его же блага.
.. his mother. What has happened, for the moist sun sake.
Тупее валенка!
he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name's sake.
И водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
All peace-loving Christians getting ready to go to church this morning, and here I am, yours truly, yeah, Super Soul, bantering the stream of unconsciousness and peddling his labels for the sake of good music to all you listeners out there.
Bсе миролюбивые христиане готовятся пойти в церковь этим утром, и здесь я действительно ваш, да, Suреr Sоul, подтрунивающий над потоком сознания и жонглирую этими словечками ради представления хорошей музыки для всех слушателей вокруг.
In that case i might... since his desire for me is so strong, if he wished it, i would be ready to marry him for the sake of what i owe him.
В этом случае я смогу..., коли его признания были так пылки..., и я в большом долгу перед ним, принять его.
- Now you really are talking out of the top of your head! - Oh, for God's sake. Patrick couldn't have done it, any more than his wife.
Нашей главной ошибкой - даже не могу поверить, что я повёлся на это!
Saigon was carrying him MIA for his family's sake... but they assumed he was dead.
В Сайгоне пытаются узнать больше информации. В его семье решили, что он погиб.
and whoever would lose his life for My sake will save it.
а кто потеряет жизнь свою ради Меня, тот сбережет ее.
"He restoreth my soul. " He leadeth me into paths of... righteousness for his name's sake. "
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"He leadeth me into the paths of righteousness for his name's sake."
Направляет меня на... стези правды ради имени Своего.
He wanted to like him for the sake of his daughter... but, well, the defendant's a pretty difficult man to like.
тался относиться к нему лучше ради блага своей дочери. Но, к сожалению, к подсудимому сложно хорошо относиться.
" for His name's sake.
" Его именем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]