For ourselves Çeviri Rusça
1,077 parallel translation
We don't do so badly for ourselves here, Agnes.
У нас всё не так плохо, Агнес.
- Well, obviously it's not the alcohol, we've solved that problem for ourselves, but...
Ну, это само собой не спирт. Мы эту проблему решили сами.
Let's vote for ourselves.
Давай прoгoлoсуем за нас.
Please don't vote for ourselves.
Прoшу, давай не будем гoлoсoвать за себя.
If we don't look out for ourselves, no one will do it for us.
Если мы сами не позаботимся о себе, никто о нас не позаботится.
No more than we can do for ourselves.
Не больше, чем можем сделать для самих себя.
Good, let's see for ourselves.
Хорошо, давайте убедимся лично.
Then we must make one for ourselves
А потом хотели бы снять что-нибудь для себя.
Yes, we've got to work it out for ourselves!
Да, мы должны все решать самостоятельно!
If there is the remotest chance of there being anything of value on Virn, do we want it for ourselves or are we prepared to let them get their hands on it?
Если есть хотя бы отдаленный шанс на то, что на Вирне есть нечто важное, хотим ли мы заполучить это или готовы позволить Федерации наложить на это свою руку?
Start to rebuild some kind of life for ourselves?
Начнем перестраивать жизнь для себя?
Whoever or whatever is running this ship knows we're here, so we'll have a little scrutiny for ourselves.
Кто бы или что бы не управляло этим кораблем, он знает, что мы здесь, так что прийдется нам приглядывать друг за другом.
We can see for ourselves the results of your... help.
Мы и так видим результат вашей... помощи.
- To go into business for ourselves.
- Чтобы мы создали свой бизнес.
Get off our butts, stop beefing, go out and find the oil for ourselves.
Или мы можем сделать это по-американски, оторвать свои задницы, перестать ныть и найти нефть самим!
Monsieur Cyphre and I were in the vicinity of the hospital just outside Poughkeepsie. We decided to check for ourselves but were given misleading information.
Оказались неподалеку от клиники в Покинем, и решили проверить сами.
We can keep it for ourselves.
Мы можем оставить его себе.
We shall judge for ourselves, hey Hastings?
- Мы сами решим, да, Гастингс?
Wow, you're right. Us poor dumb old boys might've had to think for ourselves.
Ну да, как можно позволять нам думать своей головой?
We are having multi-colored costumes made for ourselves.
Мы будем в разноцветных костюмах, сделанные специально для нам.
We have little for ourselves, don't need any strangers.
У нас и на себя-то не хватает... Чужие нам не нужны.
Freud shows how childhood shapes our subconscious mind... but this helps us to think for ourselves.
Фрейд показывает нам как детство формирует наше подсознание... но это помогает нам лишь задуматься о бытие.
- We will ascertain that for ourselves.
- Это мы сами решим.
There is no fate but what we make for ourselves.
Нет другой судьбы кроме той что мы творим для себя сами.
There's no fate but what we make for ourselves.
Нет другой судьбы кроме той что мы творим для себя сами.
Mr. Speaker, I'm all for the bill, but shouldn't we tack on... - a pay raise for ourselves?
Я за, но не стоит ли присовокупить прибавку к нашему жалованию?
We have arrived at Penthara IV and can see for ourselves the atmospheric devastation caused by the asteroid's impact.
Мы прибыли к Пентаре IV и можем своими глазами видеть повреждения атмосферы нанесенные падением астероида.
About Sam and I wanting this place for ourselves.
О том, что Сэму и мне нужна эта квартира.
- We're looking for information ourselves.
- Мы сами ищем информацию.
- We can make things easy for ourselves.
- Мы можем облегчить себе задачу.
UNTIL WE MASTER OURSELVES, WE HAVE NO PROPER USE FOR TIME.
Пока мы сами себе хозяева, нам нет нужды использовать время.
The search for extraterrestrial intelligence is central to our understanding of the universe and our view of ourselves.
Программа была отменена Конгрессом. Поиск внеземного разума - это важнейший шаг к нашему пониманию вселенной и непосредственно нас самих.
For the first time, we have the power to decide the fate of our planet and ourselves.
В глубине души мы знаем - мы вышли из этой воды. Нам придется вернуться.
Look how complicated it is for us to feed ourselves.
Посмотри, как сложно нам прокормить себя.
We shall find that in many aspects of our lives, the laws as we knew them have been abolished by circumstances, and it will fall to us to make new laws suitable for the conditions in which we find ourselves.
Нам придется обнаружить во многих сферах жизни, что законы как мы их знаем, станут недействительными из-за обстоятельств, и нам придется создать новые законы, подходящие для этих условий.
My dear fellows, in this fateful moment for our family, let us wish ourselves lots of luck and success.
Дорогие вы мои, в этот судьбоносный для нашей семьи момент пожелаем себе много счастья и успехов.
Let's enjoy ourselves... for love burns fast.
Любовь не век в душе живёт, лета не в нашей воле!
We'll look for her ourselves.
Если вы не скажете, где она, мы найдём её сами.
( in Roman dialect ) We're training ourselves for when we'll have to die.
( на римском диалекте ) Тренируемся на те времена, когда мы все умрем.
For lack of better, let's content ourselves with what we have.
За неимением лучшего будем довольны тем, чем владеем.
We're here for Tina now, not ourselves.
Мы здесь ради Тины, а не ради себя.
Indeed. It's not the first time we devote ourselves to the service for the mankind.
¬ от именно. " же не впервые мы посв € щаем себ € службе на благо человечества.
The Apostle Paul told us to look within ourselves... for the very spirit of faith.
Нэш!
Let's just head for a dance hall and find ourselves a couple of nice birds.
Надо взять курс на дансинг и найти себе там пару красивых пташек.
I don't know any of us, when given the opportunity, and knowing that opportunity really counts, wouldn't give freely of ourselves for the support of another human being.
Я не знаю, никого из нас, кто, когда предоставляется такая возможность, понимая, что это действительно важно, не будет оказвать поддержку другому человеку.
Let us consecrate ourselves to follow his example of zest for Life... dedication to family... and charity to all.
Давайте же проживем нашу жизнь, следуя его примеру жизнелюбия, посвятив ее семье как он, и милосердия ко всем.
We're trying to get him to ourselves, for the day.
Мы хотим, чтобы он пошел гулять с нами.
We can all see that for ourselves.
Господи, Бейтс, мы видели это сами.
you don't know how pleasant it is for us to sit here, after a good lunch, with nothing to do but enjoy ourselves.
Ты не знаешь, как приятно для нас сидеть здесь, хорошо пообедав, зная, что ничего не надо делать, только приятно проводить время.
God, we paid for all this ourselves, so thanks for nothing.
Боже, мы заплатили за все это сами, поэтому спасибо ни за что.
We shut ourselves up with our toys for weeks on end... never going out... seeing no one but each other.
Мы на недели закрывались со своими игрушками, не выходили, не встречались ни с кем, кроме друг друга.
ourselves 56
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one day 34
for one night 42
for one second 35
for once in my life 49
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one day 34
for one night 42
for one second 35
for once in my life 49