For over Çeviri Rusça
12,845 parallel translation
He's been in there for over an hour.
Он там уже больше часа.
- She's been shunted from one house to another for over four years.
4 года подряд её перевозили из дома в дом.
If they believe the inbred trash over us, then we deserve to go down for this.
Если они поверили в этот инцестный бред, тогда мы заслужили сесть за это.
- Esben is coming over for lunch.
Эсбен придет на обед.
And while the number of donors has increased over the years, recipients are still in for a long, potentially fatal waiting period before a healthy, matching organ becomes available.
Хотя количество доноров увеличилось в последние годы, получатели проходят через долгий, чреватый смертью, период ожидания, перед тем как здоровый орган становится доступен.
As the convention agreed to yesterday morning, we are taking vice presidential nominations first, in order for that process to take place over the full convention.
Вчера утром съезд пришел к согласию, что сначала мы выберем вице-президента, чтобы в этом процессе приняли участие все делегаты.
You take this over for a while, will you?
Сможешь пока этим заняться, ладно?
When that guy came over to your house looking for Danny... what happened?
Когда тот мужик пришёл к тебе в поисках Дэнни... что случилось?
You want to come over for dinner at the house later?
Не хочешь потом прийти ко мне на ужин?
Julia Melman was all over my ass even for being in the same room as you.
Джулия Мелман хотела поиметь меня уже за то, что я был с вами в одной комнате.
They could switch over and vote for Catherine Durant.
Могут проголосовать за Дюрант.
Thanks for coming over.
Спасибо, что пришли.
So, you're right, the time for negotiations is over.
Вы правы, время переговоров кончилось.
Now, they're sending over a team, and I'd like for Homeland and the CIA to join them.
Они пришлют свою группу, и я хочу, чтобы Нацбезопасность и ЦРУ присоединились к ним.
- Thanks for coming over.
Спасибо, что пришла. Не за что.
The time for conversation is over, no matter the consequences.
Время разговоров кончилось, независимо от последствий.
After prolonging the investigation into the terrorist attack that killed my husband and forcing me and those nearest to him to relive it over and over again for three months of conspiracy theories and unsubstantiated evidence,
После затягивания следствия и его превращения в террористическую атаку, в которой убили моего мужа, и принуждение меня и всех, кто был близок к нему, вновь переживать это снова и снова на протяжении 3 месяцев из-за теорий заговоров и необоснованный улик,
Turning me over has the highest chance for success given the current circumstances.
Сдать меня – наивысший шанс на успех, учитывая обстоятельства.
Once we're on that bridge, it's all over for all of us.
Когда выедем на мост, всем нам придет конец.
In Calderdale in West Yorkshire, police chiefs have called for increased vigilance in the community following the linking of the murder of three women in the area over the last five months.
В Калдердейле, Западный Йоркшир, начальник полиции призвал жителей проявлять повышенную бдительность, в связи с убийством трех женщин в этом районе, в последние 5 месяцев.
Let's get it over with for you.
Давайте покончим с этим.
He works for museums and collectors all over Europe, and I got to tell you, these books look really old.
Он работает с музеями и коллекционерами по всей Европы, и должен тебе сказать, эти книги выглядят действительно очень старыми.
So I finished going over the SIM card data on Felix's phone for the last 72 hours.
Я закончил разбираться с данными с СИМ карты из телефона Феликса за последние 72 часа.
Tired of bickering over the guest list for your wedding?
Устал от препирательств по поводу списка гостей на свадьбу?
I gave up feeling anything for you over a century ago.
Я прекратил чувствовать что-либо к тебе больше столетия назад.
I need O2 tanks over here for transport.
Нужен кислород для транспортировки.
'He had a voice-over for Findus, or something'so he was keen to get away early.
Он озвучивал Финдуса или ещё что-то, и ему нужно было уйти раньше.
It's been over for a long time.
Кончилось уже очень давно.
Everything I do is for us, to keep a roof over our heads.
Я делаю это ради того, чтобы у нас была крыша над головой.
You're going to need new breaches, if we're going to impress Mr Gradgrind when he comes over for dinner next week.
Чтобы поразить мистера Гредграйнда, когда он придет на ужин на следующей неделе, - тебе не помешают новые брюки.
But since she has a special fondness for Sir Hugh, no doubt she'll be over directly.
Но поскольку у нее особая привязанность к сэру Хью, то, несомненно, отправится немедленно.
For a month now, I've had him prospecting over my land. To what end?
Уже месяц он ищет руду на моих землях.
Like I said, I'm not gonna take anything, I'm not gonna hurt anyone, but if I don't get what I want, well, I did peruse your personal computer over there, and you, Mr. Matthews, have a penchant for high-priced escorts.
Я не собираюсь ничего брать, не собираюсь никого убивать, но если не получу то, что мне нужно, я прочесал ваш компьютер и вы такой любитель дорогого эскорта.
And I figure that if we go over there in the morning, we'll find whoever's been killing the women for The Blue Limit.
И я подумал, что если мы туда наведаемся с утра, мы найдём того, кто убивал женщин для "Голубого Предела".
And if we can just get over there, we might be able to stop the heist from happening and find the people responsible - for the whole blackout.
И если мы отправимся туда, возможно, сможем предотвратить ограбление и найти ответственных в этой отключке.
Thank you for having me over.
Спасибо, что согласились встретиться.
His license was revoked over a year ago for administering pain meds without a doctor's consent.
Год назад у него отобрали лицензию за то, что выписывал обезболивающие без разрешения врачей.
Heh! ... nerdy bro over here have some catchin'up to do, we're gonna be away for a while.
Нам с моим ботаном-братаном нужно многое наверстать, и мы будем отсутствовать какое-то время.
I haven't eaten for over six hours.
- ( М ) К чему?
She gets a latte every day at the same shop, And then, on wednesdays, she walks over for the appointment.
Берёт каждый день латте в одном и том же месте, и по средам идёт на встречу.
There'll be plenty of time to sleep when this is over - - For both of us. When's the lawyer coming?
Когда все это закончится, отосплюсь - за нас обоих.
How about coming over for tea one day?
Как насчет прийти на чай когда-нибудь?
- Invite him over for dinner.
- Пригласите его на обед -.?
I'm over there, and they start clearing everybody out for a... a high-value federal witness, and in walks Ruiz.
- Я там был по делам, и тут всех просят освободить этаж, типа ведут важного свидетеля. И входит Руиз.
Substitute fights for lapdances, and it's the Titty Twister all over again.
Заменяешь драками стриптиз, получаешь те же Крученые Сиськи.
Ukraine has successfully apprehended Olek Zelinski, and they're prepared to hand him over for trial in Russia.
Украина задержала Олега Зелинского и готовит его к экстрадиции в Россию для суда.
Whatever you had going for you that is over now.
К чему бы вы не стремились, теперь всё закончилось.
Well, I'm glad Quagmire's back to work for the airline and that whole gigolo and pimping thing is over.
Что ж, Куагмайер, я рад, что ты вернулся к своей работе в авиакомпании и что твое сутенерство закончилось.
I know you would have me call a vote of no confidence, and will doubtless call me over-cautious for not doing so.
Знаю, вы хотите, чтобы я созвал Вотум доверия, и обвините меня в излишней осторожности, если я этого не сделаю.
It has been an unusually cold winter, and there are only so many things that I, as Prime Minister, am prepared to inflict on your subjects as a reward for winning a World War and prevailing over fascism, evil and tyranny.
Мы пережили на редкость холодную зиму, и есть множество вещей, которые я, как премьер-министр, готов потребовать с ваших подданных в награду за победу в Мировой Войне и успешную борьбу с фашизмом, злом и тиранией.
Oh, no, I think she summoned me to haul me over the coals for my handling of the fog, but then the fog lifted, and she had to make a decision right then and there, in the room.
Нет, думаю, она вызвала меня, чтобы сделать мне выговор за действия в ситуации с туманом, но потом туман исчез, и ей пришлось принимать решение прямо там и тогда, в той самой комнате.
for over a century 29
for over a year 24
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overboard 24
overtime 31
for over a year 24
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overboard 24
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22