English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ G ] / Get used to it

Get used to it Çeviri Rusça

1,902 parallel translation
I guess the day you get used to it is the day you hang it up, right?
Думаю, что если к этому привыкнешь, значит, пора бросать эту работу.
We get used to it.
Мы привыкли.
Get used to it.
Привыкай.
I can't get used to it.
Не приучай меня к этому.
You get used to it.
Вы привыкните.
Yeah, well, you get used to it because now it's all about you.
- Привыкай, я изменился. Теперь, всё ради тебя.
Then you get used to it.
- Привыкнешь.
You just got to get used to it, that's all.
Тебе просто надо привыкнуть.
- You're always wrong. Get used to it.
- Ты вечно не права, привыкай.
Do you think you can get used to it?
Как думаешь, ты сможешь к этому привыкнуть?
It's a little surprising at first, Mrs. Castellari. But don't be alarmed, you'll soon get used to it.
Сначала вьı yдивитесь, миссис Кастеллари, но не бойтесь, вьı очень бьıстро привьıкнете.
You get used to it.
К этому привыкаешь.
Better get used to it. No palace where you're going.
Ты уж привыкай, тебя там ждет не дворец.
You'll get used to it here soon
Ты скоро здесь освоишься.
He'll get used to it.
Он привыкнет.
You'll get used to it.
Это...
You get used to it after a while.
Ты привыкнешь через некоторое время.
Don't get used to it.
Можешь не привыкать
- But you get used to it. - Hmm.
Ты привыкнешь.
All I'll say is get used to it.
Всё, что я хочу сказать - привыкай к этому.
And you should get used to it.
И ты должен с этим смириться.
I'm gonna be doing a lot of jokes like that, so you might as well get used to it.
Я собираюсь еще ни раз шутить на эту тему, так что привыкай.
You'll get used to it.
Ты привыкнешь к этому.
You're homeless, get used to it.
Ты бездомный, привыкай.
- Yes, get used to it.
- Да, привыкай к этому.
You'll get used to it.
Ты привыкнешь.
Will I ever get used to it?
Не знаю, смогу ли привыкнуть.
Well, you get used to it.
Да, но к этому быстро привыкаешь.
You'll get used to it.
Потерпи, ты привыкнешь.
You do kind of get used to it.
Но к этому все равно типа привыкаешь.
You get used to it.
Ты привыкнешь.
You get used to it, you move on.
Ты это принимаешь и двигаешься дальше.
You're gonna have to get used to it.
Ты должна привыкнуть к этому.
What if I don't wanna get used to it?
А если я не хочу привыкать?
They'll get used to it.
Они привыкнут к этому.
So screw'em all and just get used to it!
Так что пошли всех на хер и привыкай!
You get used to it.
Ты привыкнешь к этому.
Get used to it, everyone.
Привыкайте к этому, все.
You get used to it after a while.
К этому привыкаешь.
He can't get used to losing. It's a mental thing.
ќн не может привыкнуть к поражени € м. Ёто подсознательное.
Get used to wearing it all the time... like a second skin.
опхбэ ╡ йюи онярнъммн мняхрэ ецн йюй брнпсч йнфс. ндемэ ецн.
I can get used to it.
Я к ней привыкну.
Oh, that's odd. We never used to get to that till the end of the school term. And then we would just rushed right through it.
Oбычнo эта тема у нас была в самoм кoнце семестpа, и мы пpoхoдили ее пo веpхам.
Eddie used to give me some oxy, you know, when it would get really bad.
Эдди давал мне немного окси, ну, знаешь, когда становилось совсем плохо.
It used to be, a guy could get a little on the side without worrying about some moron with a camera ruining his life.
Я хотел быть просто парня который может погулять на стороне не заботящийся о всяких придурках с камерой разрушающих его жизнь.
It's not there anymore, but we used to go there every Saturday, and he would get pistachio one scoop, and I would get strawberry, two scoops with sprinkles.
Там его больше нет но мы ходили туда каждую субботу и он покупал 1 шарик фисташкового для себя и 2 шарика клубничного с карамельными крошками, для меня
It doesn't matter who I am. I better get used to people looking at me only one way.
И мне лучше привыкнуть, что люди думают обо мне только так.
I used to shower in the mornings. But when I'd leave the house with wet hair and it was cold outside, I'd get a stiff neck.
Я принимал душ по утрам, но как-то раз я вышел из дома с влажными волосами, на улице было холодно и мне продуло шею.
I don't get it. You used to love that.
Я не понимаю Тебе же это нравилось.
We used to joke about it, saying if there was a maiden chained to a rock, he'd be the first to get there before the dragon came, but he'd take his time releasing her!
Ну, он как-то шутил, что если бы где-то к камню приковали юную деву, он бы первым туда прибежал, опередив дракона, но освобождать бы ее не спешил.
It's funny. I used to get so excited every time I'd come up here. But now it does nothing for me, because I don't believe in love, except in the case of you and your new boyfriend.
Раньше я всегда тут так волновалась. потому что я не верю в любовь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]