His business Çeviri Rusça
1,899 parallel translation
And l`m not just his brother right now, l`m his business partner, okay?
Я его деловой партнер.
Jay never wants me to help him with his business, and now suddenly, Manny doesn't want to listen to me either.
Джей не хочет, чтобы я помогала ему с его бизнесом, а теперь вдруг и Мэнни тоже не хочет меня слушать.
Would you mind asking this gentleman what his business is with Ryker?
Не могли бы вы спросить джентельмена какие у него дела с Райкером?
She knew he had lied about his business trip.
Она знала, что он солгал ей о своей деловой поездке.
And don't come back until he does his business.
И пока она не сделает все свои собачьи дела, не возвращайся.
Then his business went South.
Затем его бизнес прогорел.
His business used to be a few bean counters looking to cheat on their taxes.
Его бизнесом была работа с бухгалтерами и помощь в мошенничестве с налогами.
Wouldn't he consider an article about your care and treatment of his retired race animals beneficial to his business?
Разве статья об уходе и лечении животных, больше не участвующих в скачках, не будет полезна для его бизнеса?
Well, it's what he can expect on a daily basis should he choose to trust me with his business.
Ну, он может ожидать такого подхода каждый день, если он доверит мне свои дела.
But everybody there knew Putin had just stripped one oligarch of his business and forced him into exile.
Но все вокруг знали : Путин просто отобрал у олигарха его бизнес и отправил в изгнание.
That abalone is what the General Manager brought during his business trip and shared with the rest of the employees.
Морские ушки главный менеджер привёз из командировки и раздал всем сотрудникам.
Surely he doesn't think we're that desperate for his business...
Он считает, что эта встреча нам важнее, чем ему?
Rick's on a business trip, for his business.
У него командировка.
The club's a front for his business.
Клуб всего лишь прикрытие.
Took over his business interests and never looked back.
Без оглядки подмяла под себя его бизнес.
Tomorrow morning, Squire Trelawney will be leading an expedition to the inland of the island to proceed with his business. The boy's mother runs the inn alone.
Завтра утром, джентльмены,
In his business, all publicity's good publicity.
В его бизнесе, любая реклама, хорошая реклама.
Five minutes ago, his business card was torched.
5 минут назад я сжёг его визитку.
Humphries was going to America within hours of completing his business with me.
'амфрис собиралс € в јмерику, через несколько часов после того, как разделаетс € со мной.
You know, my cousin had the same problem, but he lucked out,'cause his business burned to the ground.
У моего кузена была та же проблема, но ему повезло, его бизнес сгорел дотла.
But he never, you know, let me in on his business.
Но он никогда, знаете, не посвящал меня в свои дела.
Okay, Carlos is away, and I need some help with his business, and you're the only friend I have who knows this stuff.
Хорошо, Карлоса нет, и мне нужна кое-какая помощь с его делами, и ты моя единственная подруга, которая во всем этом разбирается.
If anyone knows his business here, it's her.
Если кто и знает, то она.
The Silk King won't support me because of his business with the Lannisters. Why offend his best customer?
Шелковый Король не поддержит меня, так как ведет дела с Ланнистерами — а зачем поступать дурно со своим лучшим клиентом?
Van Pelt looked into his business records, and there's something weird.
Ван Пелт просмотрела его деловые записи и нашла там кое-что странное.
De Luca lost most of his business after his third bust last year.
Де Лука потерял почти весь свой бизнес после третьего ареста в прошлом году.
I did try to get a ticket into Fife's party. I could bend his ear on a business proposition.
Я уже пыталась достать билет на приём Файфа.
Well, maybe your gay friend should mind his own business.
Ну, может твоему дружку-гею не стоит совать нос в чужие дела?
And we represent his legitimate business interests.
И мы представляем интересны его законного бизнеса.
Some of the audience claimed they could even see sparks flying out from his fingertips. Show business indeed.
Некоторые зрители утверждали, что даже видели искры, вылетающие из его пальцев, это было действительно шоу.
What happens between a man and his woman behind closed doors is none of your damn business.
Происходящее между мужем и женой за закрытыми дверьми не твое собачье дело.
According to his bank, Sam wired over $ 10 million out of the Sapphire's business account yesterday, wiping it clean.
Судя по банковской информации, вчера Сэм снял больше 10 миллионов со счёта Сапфира, ничего на нём не оставив.
We're pulling his credit card receipts, but he says that the shooting range is mostly a cash business.
Мы проверяем счета его кредиток, но он говорит, что в стрелковом бизнесе обычно рассчитываются наличкой.
In his jewelry business.
Через своё ювелирное дело.
Putin knew that his reforms could not work unless he faced down Russia's business elite, the oligarchs.
Путин знал, что его реформы могут не пройти, если только он не даст отпор деловой элите страны, олигархам.
He had built his company in the 1990s, when Russian business law was in its infancy.
Он построил свою компанию в 90-е годы, когда Российские законы бизнеса были в зачаточном состоянии.
I'm going to shove aside Hollywood super hero business and play the hero protecting his colleague at work.
Я откажусь от столь заманчивого предложения и сыграю супергероя, спасающего своего коллегу.
In this country you're innocent until proven guilty, so no matter what you hear about Mr. Shaw being a liar and a cheat, or his entire business being some sort of elaborate scam, we simply don't know the truth yet.
В этой стране человек невиновен, пока не доказана его вина, поэтому, что бы там не говорили о господине Шоу, какой он лжец, и что его бизнес - тщательно разработанная афера, мы не знаем всей правды.
These are Mr. Shaw's hand-written notes detailing his fraudulent business practices.
Сюда мистер Шоу записывал всю свою черную бухгалтерию.
Ergo, it's at his place of business.
Cлeдoвaтeльнo, oн y нeгo нa paбoтe!
His next business venture. He got involved with some of Nino's friends.
В одной из своих авантюр он связался с друзьями Нино.
So when he started doing his independent business, we admired him, because he follow our footstep out of Coxsone.
И когда он начал свой бизнес, мы его зауважали, потому что он пошел по нашим стопам, ушел от Коксона.
Mr Matthais, you strike me as a man who would normally mind his own business.
Мистер Мэттэйс, Вы мне кажетесь человеком, который обычно не лез не в свое дело.
His lawyer said he had some business at the casino.
Его адвокат сказал, что у него были некоторые дела в казино.
Nate said I could use his office to deal with some Monegasque business.
Нейт сказал я могу воспользоваться его офисом чтобы иметь дело с Монакским бизнесом.
He must be getting recognized for all his contributions to show business.
Его должны запомнить за весь его вклад в шоу бизнес.
Okay, well, his father was a very wealthy business man, and studies show that the neurological makeup of successful CEOs is often nearly an exact match to those of serial killers.
Ну, его отец был очень богатым бизнесменом, и исследования показывают, что неврологические картины успешных руководителей зачастую такие же, как у серийных убийц.
And then there's a cabinet reshuffle and Lance Pitman becomes the Minister for Planning, and his first order of business is to flog off Hoagland.
Затем идут перестановки в кабинете министров, и министром планирования становится Лэнс Питман. И первым же делом он приказывает слить Хогланд.
After all these years of kleptomania, his sticky fingers finally found evidence that you were up to some nasty, nasty business.
После всех лет, в течение которых он страдал клептоманией его шаловливые ручонки наконец-то нашли доказательство того что это ты проворачивала эти грязные делишки.
Just his way of showing his appreciation for a new business partner.
Это его способ выразить признательность новому партнеру по бизнесу.
But now, that cash is in his pockets, while I'm forced to make my own booze, just to stay in business.
Но теперь, эти деньги в его кармане, а я должен сам производить выпивку, чтобы не прогореть.