I have to leave Çeviri Rusça
2,005 parallel translation
Not now though, I have to leave.
Не сейчас, пpавда, сейчас мне пopа.
It's so great to see all of your faces, but I don't have much time before I have to leave.
Так здорово видеть ваши родные лица, но у меня совсем мало времени, мне надо уходить
I have to leave.
Я должна идти.
I dread the day I have to leave the bosom of your kindness.
Я боюсь того дня, когда должен буду покинуть сень вашей доброты.
I'm sorry I have to leave you.
Извини, я пойду.
So I have to leave early in the morning.
Так что я уезжаю рано утром.
I have to leave.
Мне пора идти.
I have to leave at three.
Мне надо уйти в три.
Now, I have to leave enough time...
Так, мне потребуется время...
You really have to leave, because I have to leave.
Тебе уже пора, потому что МНЕ уже пора.
That's it, then. I have to leave the New Directions.
Я должна уйти из Новых направлений.
Well, I mean, do you have to leave after my mom's class?
А тебе обязательно уходить сразу после маминого урока?
and I have to ask that you leave immediately.
Посторонним вход сюда воспрещен, и я прошу вас немедленно уйти.
I really have to leave now.
Теперь мне действительно нужно уехать.
At the end of this month, I'm going to have to leave to have this baby.
В конце этого месяца я уйду из школы для рождения малыша.
I'm sorry, but we have to leave.
Извините, но мы должны уйти.
Excuse me, could you leave me alone? What is it, Doctor? I shouldn't have come to Bangkok.
Она попросила меня устроить показательный матч в Пелоту, по случаю выхода ее альбома с песнями Мариано.
I wish you didn't have to leave.
Я не хочу чтобы ты уходил.
I think about, like, you're - that must have been so hard for you to leave Tom.
Думаю, что тебе наверное... было непросто бросить Тома.
I should have been there to see him hit it out of the park, but we had to leave in the seventh.
Я должен был быть там, чтобы увидеть как Кирк выбивает за пределы поля. но мы были вынуждены уехать на седьмом.
Yeah. Um, you know, if I came up here, I would have to leave Jennifer.
Да, понимаете, если я поселюсь здесь, мне придётся оставить Дженнифер на Земле.
I don't know who let you in here, but you're gonna have to leave now.
Я не знаю, кто вас сюда пустил, но сейчас вы должны уйти.
It's not certain, but there's a fair chance I'm going to have to leave the country.
Пока еще не понятно, но есть большая вероятность, что мне придется покинуть страну.
Since I have no intention to ask such a thing to my wife, I'll take my leave.
Принимая во внимание то, что у меня нет намерений обсуждать такие вещи с женой, вынужден распрощаться с Вами.
I have to leave town.
Мне нужно уехать из города.
I'd have to leave the U.S. and go back to Honduras. With no guarantee she'd be approved or even get a visa to come back home.
Без гарантии, что прошение одобрят или она вообще получит визу, чтобы вернуться обратно.
I love Julie and I would do anything for her so ifyou want to make me leave, you're going to have to make me.
Я люблю Джули. И я ради нее на все готов. И если вы хотите, чтобы я ушел, вам придется заставить меня.
And I would have to leave, since it's his business.
И мне бы пришлось уйти, это же его бизнес.
I need you to have no memory of seeing me, so I can leave you with nowhere to put your hat, or you can drink it.
Я хочу, чтобы вы не помнили о том, что видели меня, так что либо после моего ухода вам не на что будет надеть шляпу, либо вы можете это выпить.
You have to leave her alone, I guess it's that time of the month.
Лучше оставить ее в покое. Я думаю, у нее месячные.
Listen, a couple of the kids have to leave a little bit early, so I was wondering, I know we said we'd start at 2 : 00, but is there any way we could start 15 minutes early?
Слушай, некоторым деткам нужно уйти немного раньше, поэтому я бы хотела попросить, я знаю, мы договаривались начать в 2 : 00, но можем ли мы начать на 15 минут раньше?
If I were to come then, I'd have to leave home around 5 : 00 - 5 : 30am
Мне пришлось бы выходить из дома в 5 - 5 : 30. А к восьми сможете?
You put me here, and now you have to leave me where I am!
Вы поместили меня сюда, и теперь вы обязаны оставить меня там, где я есть!
Now it doesn't make me happy That you probably have to release him, but I would ask At this point, you leave my interpreter out of it.
Меня не радует, что вам, видимо, придётся его отпустить, но сейчас я бы попросил оставить моего переводчика в покое.
- I know she wants to leave me. - I don't know. Julian, you have to stop.
Единственное стоящее, что было в моей жизни, я потеряю.
I hate to leave you here dead, but I have to go to school.
Мне не хочется оставлять тебя здесь умирать, но мне надо идти в школу.
I have to change my will, leave everything to Julia so this one doesn't try more funny business to get control of my home.
Я изменю свое завещание, чтобы оставить все Джулии, чтобы вот эта вот не пыталась что-нибудь придумать, чтобы завладеть моим домом.
I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave.
Боюсь, мне придётся попросить вас уйти.
I wanted to leave desperately, but I would have looked like a complete coward.
Отчаянно хотел, но тогда бы я выставил себя жалким трусом.
I'm gonna have to ask you to leave. I...
Шла бы ты домой.
I'm dreadfully sorry, everybody, but it appears I shall have to leave you in the hands of my captivating co-host.
Прошу меня извинить, но, похоже, мне придется вас оставить на попечение моего неотразимого брата.
I'll have to leave the district.
Мне придётся покинуть этот район.
You want me to call the guy to have the locks changed before I leave?
Ты хочешь, чтобы я вызвала слесаря, чтобы сменить замки перед моим уходом?
He just kept saying that he... that I didn't have to leave him, that he was gonna... he just needed more time.
Он все твердил, что он... что я не могу бросить его, что он собирался... ему просто нужно больше времени.
I often have to leave things early.
Я ухожу рано.
Um, I think they leave a number for the service you're supposed to call if you have an emergency.
Я думаю, они освободили номер для обслуживания, ты можешь звонить, только если у тебя срочный вызов.
I should have known when she kept asking to leave grandfather's compound a week early.
Я должен был знать, когда она спрашивала, чтобы оставить дедушкин комплекс на неделю раньше.
If I did, I'd have to leave you.
Если бы я тебя простила, мне пришлось бы тебя бросить.
I'd have to leave my self-esteem at the door.
Я бы потеряла всякое самоуважение.
True, if you leave out a cooked patty for more than an hour, it reverts back to a somewhat, uh, unappealing state, but I have yet to have a case of leftovers.
Правда, если оставить еду больше чем на час, она превращается в нечто, неудобоваримое, но до сих пор, всё съедалось подчистую.
I think the very fact that you want to leave is why you have to stay.
Я думаю, единственная причина, по которой ты хочешь уехать - та, из-за которой ты должна остаться.
i have to leave now 34
i haven't heard from you 21
i haven't seen you in a while 35
i have a gun 76
i have no idea what i'm doing 30
i have a boyfriend 155
i have nothing to do 23
i have no idea 2703
i have to go to school 22
i haven't yet 29
i haven't heard from you 21
i haven't seen you in a while 35
i have a gun 76
i have no idea what i'm doing 30
i have a boyfriend 155
i have nothing to do 23
i have no idea 2703
i have to go to school 22
i haven't yet 29
i have to go now 300
i haven't got it 40
i haven't seen it yet 23
i have a wife 82
i haven't 1248
i have to tell you something 352
i have nothing to do with it 22
i haven't decided yet 126
i have something for you 390
i haven't got time 37
i haven't got it 40
i haven't seen it yet 23
i have a wife 82
i haven't 1248
i have to tell you something 352
i have nothing to do with it 22
i haven't decided yet 126
i have something for you 390
i haven't got time 37