If it was him Çeviri Rusça
694 parallel translation
And if it was him...
И если это был он...
"If you hear me squeeze my hand", and he did... very weakly... Then I thought... I had an impression that may be it was neccessary to give a second shot and I asked him and he has indicated
" огда € подумала, у мен € было ощущение, что может быть необходимо сделать ещЄ одну инъекцию, € спросила его и он согласилс €.
You must be stern with him before you forgive him, especially if it was your fault.
Вы должны быть с ним жестче, прежде чем простите его, тем более, если вы были виноваты.
I asked him if it was really all right, if it wouldn't get him fired.
- Я спрашивала господина Кимуру, действительно ли всё в порядке и его не уволят.
I've been thinking... I wonder if you could convince him... that everything was just as I said it was that night at the inn.
Я подумала,.. ... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала?
When the pickaninny was born, the rifle squad examined him to see if it was Earl Williams.
Родился мальчик. Ищейки сверили и его с фото Уильямса.
I wouldn't let him defend me if it was for stealing an apple.
Я бы не позволил ему защищать меня, даже если бы я украл яблоко.
If it was me I'd get a little sleep once in a while myself and let him do some driving.
На твоем месте я бы тоже немножко поспал. Пускай он поработает.
If it was any man but him, I'd say he keeps a bottle up there in that tower room.
Про любого другого я решила бы, что он держит там в башне наверху бутылку.
I was so young, they asked Henri to hide me and if he'd been caught, it would have been the end of him.
Я была совсем маленькой, и они просили Анри позаботиться обо мне Если бы не он... Меня бы просто не было.
Let him do it twice more, and I'll not say a word if his love was a Barbary ape.
Осталось проделать это дважды, и норманны получат сегодня по заслугам.
He staggered up towards the woods saying he was gonna find his wife and drag her home if it killed him.
А потом поплёлся в сторону леса и кричал, что он найдёт свою жену и притащит её домой даже ценой своей жизни.
He had that satisfaction. What was it worth if it killed him?
Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его?
That you could pass off inviting him to our table as if it was by chance?
Как ты могла так поступить?
He didn't want you implicated if it was found on him.
Да, чтобы... Чтобы вас не скомпрометировать, если письма найдут.
I'd know if it was that that had made him ill.
Тогда я буду знать, из-за того ли он заболел...
I'm sorry to tell you, if it was me and he was drunk, I'd ignore him too.
Угол между двумя каменными стенами, понимаю. Теперь всё ясно. Извини, но если бы ко мне подвалил пьяный, я бы от него тоже сбежала.
Maybe it was true that he had come by Sante and I did not care. was sure that if I saw him again, know what I thought.
Может он и в самом деле приезжал только для того, чтобы рассказать о Сантэ, а до меня ему не было никакого дела.
If I was reluctant to get married, it was fear that you would see him again.
Я колебался по поводу женитьбы, потому что не хотел, чтобы вы вновь встречались.
If he knew I was still alive, it would be a real blow for him.
Если он узнает, что ещё жива, это будет для него катастрофой.
And it was supposed to provoke hatred not of those who crucified Him, but of those who loved Him, if they had been with Him at that moment.
И должно было вызвать ненависть не у тех, кто распял его, а у тех, кто его любил, ежели бы они окружили его в ту минуту.
But he was never drunk, whether it was because he didn't drink, or if the schnapps didn't have any effect on him.
Но он никогда не был пьян, но не потому, что в рот не брал, а оттого что шнапс никоим образом на него не действовал.
The MP who'd lent him his Citroën had taken it back for the weekend, so Widmark drove me back in his killers'Chrysler to the hotel, threatening to kill me if I went out, since I refused to tell him where the villa was.
Члену правительства, который одолжил Видмарку свою машину, она понадобилась на выходные. Поэтому он подвёз меня на своём "Крайслере". Мне запретили выходить, потому что я так и не сказала ему адрес виллы.
The fire seemed as if it was made for him.
Казалось, будто этот пожар создан специально для него.
As if, despite dispensing with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the misery in the world.
Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира...
I thought it was about fucking time, I would have given him a boot in the ass if he wasn't fucking talking God damn it.
Пнул бы я его под зад, если б он не заговорил через херову тучу времени.
In the end it was good she married him and not me. Yes, if she loved him.
В итоге, хорошо, что она вышла за него, а не за меня.
Deception was his life's blood, even if it caused him to get whittled down kind of gradual like.
Обман был его жизнью, даже если из-за этого ему пришлось бы потерять все конечности.
She adored him as if he were a God. Before, it was Mostel.
... словно он невиданное чудовище.
And from him will be a great fire, if only it was dry!
и огонь от него бтдет великолепным, лишь бы было стхим!
If he was a child though I had made him out of wood... it's because someone interceded.
хотя был сделан из дерева это значит кто-то посодействовал.
But if it was a beggar, you should have seen him.
Если же входил нищий, нужно было его видеть!
He said that you and Roth were in on a big deal together. And that there was something in it for me if I could help him out.
Он сказал, что ты и Рот... имели большие дела вместе... и он сказал, что было бы что-то и для меня, если бы я выручил его.
It's as if life was sucked out of him.
Выглядит так, будто жизнь была высосана из него.
and of course poor Charlie but I have him here with me. If any of you wish to see good old Charlie again, it can be arranged. He was one of my very first successes.
Вам не случалось отчаянно надеяться воплотить в жизнь ваши сентиментальные фантазии?
I know he was your best friend, Tom, but... well, it's best if you think of him as dead.
Я знаю, что он был твоим лучшим другом, Том. Но лучше всего тебе считать его... умершим.
I don't know if it was Florindo who killed him, but he is dead.
Не знаю я, убил его Флориндо иль кто-нибудь другой, но брат погиб.
It was as if I felt his feelings for him.
Зато я чувствовал за нас двоих.
Actually, it's thanks to him that Dad found a flat even if it was a bit dear.
Отчасти благодаря ему отец снял квартиру, хотя для нас это было дороговато.
If he were, I don't know who it was who learned him to speak English.
Если так, то не представляю, кто это научил его говорить по-английски.
I don't like giving advices, but if this was a western, it is likely that the villagers wanted to lynch him because of you.
Я не люблю давать советы, но если бы ваша история произошла на Диком Западе, То Алехандро линчевали.
It's almost as if it was waiting for him.
Как будто оно ждало его.
If you had a contract, it was with him.
Если ты о чём и договаривался, то лично с ним.
let's have a cup of coffee you surely know, you've got that from your bosses before you moved in that I was in jail for 2 years I don't know if they mentioned Djura, probably they have he was in jail too, for 4 years you see, they informed you right and I admit it whenever someone asks me, I say " Yes, I adored him!
Вам, наверное, хорошо известно, ваши вам сообщили что я два года сидел в тюрьме. Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
If we had proof it was him, we'd lock you up.
Будь мы уверены, что это он, я бы вас тут же арестовал.
Is it frustrating to you not to be able to run with him... or to play football like if he was a normal brother?
Тебя угнетает невозможность побегать с ним... или поиграть в футбол как с нормальным братом?
It was Monsieur Shvonder who recommended him, if I'm not mistaken.
Ему господин Швондер дал рекомендацию. Если я не ошибаюсь.
I thought so, too, at first, but if you could've heard him... I mean, it was just too real to be wrong.
я тоже так сначала подумал, но если бы вы слышали этого парн €... я имею ввиду, что это было слишком реально, чтобы быть неправдой.
And so I asked him if it was a prank.
" € спросил его что это за розыгрыш.
Sir would prefer it if, in the sphere of total hair cuttation, I was to him a virgin?
Сэр бы предпочел, чтобы в сфере полного постригания волос я оказался девственным?
If I was kissing him, it would ice over the whole body.
Если бы он поцеловал вас, у вас бы вся кровь заледенела.
if it's meant to be 16
if it wasn't for you 99
if it is 191
if it's not too much trouble 48
if it isn't 54
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it wasn't 30
if it's the last thing i do 21
if it was 105
if it wasn't for you 99
if it is 191
if it's not too much trouble 48
if it isn't 54
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it wasn't 30
if it's the last thing i do 21
if it was 105
if it's okay with you 83
if it were up to me 123
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's me 22
if it's ok 18
if it's not 54
if it helps 159
if it's any comfort 23
if it works 127
if it were up to me 123
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's me 22
if it's ok 18
if it's not 54
if it helps 159
if it's any comfort 23
if it works 127