English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / In all honesty

In all honesty Çeviri Rusça

101 parallel translation
In all honesty?
По совести?
In all honesty, I say in all honesty... have you ever seen a more beautiful, more stupendous, more angelic creature?
Честно говоря, я говорю положа руку на сердце Видели ли вы более красивое, грациозное и ангельское существо?
In all honesty, would you have married Mama if she'd done what Agnese did with me?
Вы бы женились, если бы с вами вели себя так же...
All right, tell me in all honesty, are our people ignorant or not?
Хорошо, скажи мне по чести, темен народ или нет?
All I can promise, in all honesty... is to carry the ball for you as best I can... but you've gotta make it good.
Все, что я могу обещать со всей честностью... делать все, что могу, для тебя. До самого конца. Но тебе тоже надо постараться.
Tell me signor in all honesty that you do not expect to be getting any money.
Прошу, синьор, по совести скажите, что денег вы не ждёте ниоткуда?
Just between us... in all honesty she never was his wife.
Между нами говоря... совершенно откровенно... она не была его женой.
'He and his companions have been blasted far forward in time'to the Restaurant at the End of the Universe,'from which they're returning in a ship'which could not in all honesty be said to belong to them.
Он и его компаньоны были заброшены взрывом в далекое будущее, в Ресторан у Конца Вселенной, из которого они улетели на корабле, который, если честно, не совсем принадлежал им.
I'm your mother, you're the one and only... who worked her life in all honesty...
Я твоя мать, дорогой мой, твоя единственная мать, которая всю жизнь работала на совесть,
In all honesty, the last two I backed over with my car.
Честно говоря... двоих последних я случайно переехал на своей машине...
But in all honesty I have to say, I didn't even know I was in this thing.
Но если честно должен сказать, что я даже не знал что учавствую.
In all honesty, I still consider him an incorrigible scoundrel.
Откровенно говоря, я и сегодня считаю Альфонса распутником и негодяем.
In all honesty, spirit, no.
Скажу тебе честно, Дух... Нет.
In all honesty, I've no idea.
Если честно, я понятия не имею.
In all honesty I was delighted with aspects of Andy's efforts.
Чecтнo гoвopя, я нacлaждaлcя нeкoтopыми acпeктaми paбoты Энди.
It's stilltoo early to tell, but, in all honesty, she may not make it.
Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
In all honesty, you haven't seen the guy in what?
Да что с тобой, Джек? Скажи честно, сколько вы не виделись?
In all honesty, I might let you down.
Вернее, я могу тебя подвести.
In all honesty, in the sight of God!
Скажу как на духу, бог не даст мне солгать!
And, um... I couldn't say, in all honesty, I've ever quite forgiven him.
И, э... если честно, я до сих пор не могу ему этого простить.
And if he killed Starr, I cannot in all honesty hope for your success, sir.
И если это он убил Старра, надеюсь, вы его никогда не найдёте.
I mean, not only is it bug-infested, but in all honesty... I think it might be haunted.
Я к тому, что он не только кишит насекомыми, но честно, возможно, тут даже водятся призраки.
In all honesty, Ralph, there's very little I can do, if anything.
На самом деле, Ральф, я мало, на что могу повлиять.
"Would she not, in all honesty, have done the same as Chuck and Vera and Ben and Mrs. Henson and Tom" and all these people in their houses? Grace paused.
Если честно, неужели она удержалась бы от того, чтобы делать то же, что делали Чак и Вера, и Бен, и миссис Хенсон, и Том, и все остальные жители этого городка?
In all honesty, Mr Collins, you're not entitled to privacy.
По правде сказать, мистер Коллинз, вы не имеете права на приватность.
In all honesty, I should have been more truthful from the start and not...
Признаюсь, мне следовало с самого начала быть честной с вами и не...
In all honesty, I don't really know.
Поверьте мне, я не знаю.
In all honesty, this is uncharted territory.
Откровенно говоря, это неизведанные территории.
This is what in all honesty can no longer be tolerated.
Отче, от чистого сердца... невозможно больше терпеть.
This is all thanks to your hard work. In all honesty,
И ты сыграл в этом не последнюю роль.
In all honesty, I can't say that charm has had a whole lot to do with it.
Со всей откровенностью не могу сказать, что это можно назвать волшебством.
But, in all honesty, if I had the chance, I'd do it again.
А если честно, если бы мог, то повторил бы все именно так.
I don't know what most people say at these occasions, because in all honesty, I...
Не знаю, что люди говорят в таких случаях, потому что откровенно говоря, я...
But I must say to you, in all honesty, as god is my witness, and as an honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue love for this woman, anne boleyn.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
In which case, and in all honesty,
В случае этого правда такова :
In all honesty, and I hope you know this.
Со всей искренностью, и я надеюсь, ты знаешь это,
In all honesty, you're not that sure about him, right?
А если честно, ты ведь не уверена насчёт него?
But, Sookie, in all honesty what can you do for him?
Но Соки, если честно... чем ты можешь помочь ему?
In all honesty, we despise your kind, but I wouldn't be here today if it weren't for that couple.
если бы не они.
In all honesty, I have my doubts on whether we still need an operation like that.
Признаюсь честно, я сомневаюсь, есть ли нужда в подобном ведомстве.
In all honesty, I thought they were my lawyers.
Но, честно говоря, я думал, что они и были моими юристами.
In all honesty, you ain't seen nothin'yet.
- Откровенно, вы еще ничего не видели.
I cannot, in all honesty, ask you to fight, Thomas, but if you choose to take up your sword, you have my blessing.
Мне нельзя просить вас сражаться, вы знаете, Томас,.. ... но предпочти вы взять в руки меч, я благословлю вас.
If she's not engaged, in all honesty, I may just burn this whole place to the ground out of happiness.
Если нет, то по чести сказать, я от счастья могу тут все перевернуть вверх дном.
With absolute honesty and frankness... list all the girls you're interested in romantically... in descending order of interest, and why, including significant detail.
Ничего не тая, перечисли всех девушек, которые тебя привлекают в порядке возрастания. И подробно объясни, чем.
And with all due respect to your boy Giles and his belief that honesty is the best policy, from now until the end of the world, what happened in Utah today was an earthquake.
И не смотря на все уважение к твоему Гайлсу... и к его вере в то, что честность - лучшая политика, С сегодняшнего дня и до скончания времен, официальная версия происшествия в Юте - землетрясение.
And wouldn't it be great if we could all take our digital cameras and film each other going to the bathroom in the name of honesty?
снимая друг друга по пути в туалет во имя правды и честности?
"The tragedy of all this is that George McGovern... for all his mistakes... and all his imprecise talk... about new politics... and'honesty in government"'- - in quotes- -
"Трагедия всего этого в том, что Джордж МакГоверн за всеми его ошибками, за всеми его неопределенными речами о новой политике и" честном правительстве " как пишут :
Where's the honesty in all this?
- Но где во всем этом честность, где она?
I expect honesty and transparency in all testimonies.
Я ожидаю честности и прозрачности во всех свидетельских показаниях.
- Okay. Honesty may be the best policy, but in this case, it got us all disqualified.
Честность лучше всего, но в этот раз нас всех дисквалифицировали.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]