In all these years Çeviri Rusça
291 parallel translation
And you haven't seen them in all these years?
И ты не видела их все эти годы?
- Well, in all these years haven't you met anyone who?
И за все эти годы не встретила никого...
We've all changed in all these years.
Мы все изменились за эти годы.
I haven't bought myself any clothes in all these years.
Я еще не купила себе никакой одежды за все эти годы.
But why haven't you come over in all these years?
Но почему вы не приезжали все эти годы?
In all these years no one has yet dared to complain about my food.
За все эти годы еще никто не смел жаловаться на мою еду.
And I could change for the worse in all these years!
Я за столько лет мог вообще измениться к худшему.
I've never been late or missed a single day's work in all these years
Я ни разу не опоздал и за все эти годы ни дня не пропустил.
You haven't changed in all these years.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
But never once in all these years has she ever... complained or cried... or laughed.
Она ни разу не пожаловалась,... ни разу не плакала,
Mom hasn't seen me in all these years. I wanna look my best.
Я хочу предстать перед ней в лучшей форме
Suddenly, Siddhartha realized... that these simple words held a great truth... and that in all these years he had been following the wrong path.
Внезапно Сиддхартха осознал, что в этих простых словах содержится великая истина. И что все эти годы он следовал неверной дорогой.
You never slipped one past the goalie in all these years?
Никогда не соскальзывал вратарь за все эти годы?
I've been wracking my brain, and in all these years, the name of John Devlin ever came up.
Я тут все вспоминал, и за все те годы имя Джона Девлина ни разу не всплывало.
In all these years I've known you, you ain't never laughed at my shit, and my shit is funny.
Ты никогда не смеешься над моими шутками, а ведь они смешные.
In all these years, I've seen no one.
За все эти годы я ни кого не принимаю
All these years, you've been waiting alone.. in this cold, empty tomb.
Все эти годы ты провела в одиночестве в этой пустой, холодной могиле...
But all this was in the past. 15 years ago, I saw the wrong and gave up selling these things. It is enough now for me to live with them.
Но ведь это - в прошлом... 15 лет назад я одумался и бросил ремесло торговца чтобы мирно жить в окружении древностей.
These were the happiest years of all the years I had in my island.
Это были самые счастливые годы жизни на острове.
And I've been undressing in front of you all these years?
И я все эти годы раздевался перед тобой?
Is that the rich uncle you used to talk about before we got married? And he's been here, in Los Angeles, all these years And didn't let me know? Uh huh.
Это тот богатый дядюшка о которым ты говорил ещё до свадьбы?
Sire, I have all these years lived in the hope Your Majesty would call me.
Сир, все эти годы я жил надеждой, что вы призовете меня.
I've been in Milan all these years, where did you think I was?
Все эти годы я была в Милане, а ты как думал?
But I never expected to see you in my shop after all these years.
Но я не ожидал увидеть тебя в моем магазине после стольких лет.
- Just try to stop me. Must be kidding. After all these years, do I want to come in?
Лу, я хочу поговорить о сюжете про животных.
In all the years we've been tracking coons and possums in these woods...
Мы с ним долгие годы ловили енотов и опоссумов в этих лесах.
All these years living in peace made me to forget the meanness of man.
- Живя среди джунглей, - я успела подзабыть на что способны люди
In my 23 years as a reporter from all over the world, I've never seen something as harrowing as these horrifying pictures caused by nature.
За 23 года работы во многих уголках мира, я не видел более душераздирающего зрелища, чем эти ужасные картины, результат воздействия природы.
I never dared to hope, all these years, that it was in your keeping.
Я не мог и надеяться, что ты хранила его все эти годы.
These children are all 8, 9, and 10 years old though they have the physical characteristics of someone in their 70s or even older.
Всем этим детям по 8, 9, и 10 лет... хотя их физиологические характеристики... свойственны людям 70 лет, или даже старше.
All these years you've been the boss in the family.
Все эти годы ты была главой семьи.
The newspaper's worn away in my pocket all these years.
Эта газета истёрлась до дыр в моём кармане за эти годы.
He knows that M. Benedict Farley, every day, after all these years, still interested in the day-to-day running of his factory, checks up on his employees.
Он знает, что месье Фарли пристально следит за работой своей фабрики, проверяя своих рабочих. Посмотрим, как он это делает.
Well, after all these years, here I am in Sicily for the first time.
Да. После всех этих лет я на Сицилии первый раз.
After all these years in Paris, so it should be.
После стольких лет в Париже? Это естественно.
You've had faith in me all these years.
Вы же верили в меня столько лет.
But I think they were happy to have us test the waters in the Gamma Quadrant after all these years.
Но мне кажется, они рады, что мы разведаем обстановку в Гамма квадранте после всех этих лет.
I spent all these years trying to be the good guy. You know, the man in the white fucking hat.
Я провёл все эти годы, пытаясь быть хорошим парнем в белой сияющей шляпе.
All these years, the first time ever you step foot in these offices, it's to ask me to step down.
За все эти годы, ты впервые появляешься здесь и только за тем, чтобы меня уволить.
He's an In-Valid clever enough to go unregistered all these years.
Он является недействительным, но достаточно умен, чтобы не быть зарегистрированы.
Well, anyway, I suppose that one consolation is, you know, as disappointed as I was with you after the pizza incident, yet here we are, all these years later, out in a batting cage.
Мне есть только одно утешение, ведь уж как я не был тобой разочарован после случая с пиццей всё равно мы здесь, после стольких лет, выбрались в бейсбольную клетку.
After all, you haven't had one of these attacks in years.
В конце концов, за все эти годы у тебя не было ни одного приступа.
You've been keeping it in your second stomach all these years?
Ты хранил ее в своем желудке все эти годы?
All these years, the doyenne of Seattle's elite looking down her nose at everyone in sight, she owes it all to this.
Все эти годы великосветская львица Сиэтла смотрела на всех свысока а сама черпала свои богатства ОТСЮДА!
I didn't know it then, but now, all these years later, I believe that the day the wall clock stopped... was the last day I lived in the world of my childhood.
Тогда я ещё не знал, но теперь, спустя многие годы, я думаю, что день, когда остановились настенные часы... был последним днём моего детства.
All these secretaries are 20 years old, fresh and new, like the parts in an auto-assembly line.
Поэтому им всем около 20 лет. Это как конвейер на заводе.
All these long years, it was in the Shire.
Все эти долгие годы оно находилось в Шире.
He has deceived you, O'Neill, as I have deceived you all these years, claiming to be in the service of the Tauri.
Он обманул тебя, O'Нилл. Так же как и я обманывал тебя все эти годы, находясь на службе у Таури. Точно.
I've been thinking about things and how much you mean to me... and how little time you and I have spent together... these last few years and all of a sudden... I realized what the heck am I doing in Omaha... when you're out there and I could be with you?
О том, как много ты для меня значишь, как мало мы были вместе за последние годы и неожиданно я осознал, какого чёрта я сижу дома, когда ты там и я могу быть с тобой.
These are all the places we think she's lived in the last six years.
Это те места, где, по нашему мнению, она жила последние шесть лет.
Winston, all these years I've put up with the miseries of political life, because I believe in you and somehow I survived.
Все эти годы я мирилась с трудностями политической жизни,.. ... потому что верю в тебя. Но смотреть, как ты,..