All these years Çeviri Rusça
2,476 parallel translation
You hid it and kept it all these years?
Ты спрятала её и хранила у себя все эти годы?
You know, since you guys have met up again after all these years?
Ну после стольких лет. Ну же?
"All these years"?
"После стольких лет"?
In all these years, the Brinford Police never stopped searching for answers.
Все эти годы полиция Бринфорда не прекращала поисков.
All these years I kept my mouth shut.
Все эти годы я держал рот на замке.
She learned, by watching me work all these years, how common such an occurrence can be.
После наблюдения за моей работой все эти годы она знала, что такое часто случается.
Who else have we been talking about all these years?
Эрик! О ком ещё мы все эти годы говорим?
The biggest thanks to you for writing to me all these years.
Большое тебе спасибо за то, что писала мне все эти годы!
Strange to be back here again after all these years.
Так странно снова вернутся сюда, спустя столько лет.
I thought it was Richard... all these years.
А я думал, это был Ричард... все эти годы.
- after all these years. - Well, it hasn't been that long.
- Ну, мы виделись не так давно.
And if there's one thing I've learned about chasing Jangles all these years is, you can't let it consume you.
Если и есть что-то, чему я научился, преследуя Перезвона все эти годы, ты не можешь позволить этому поглотить тебя.
I wish you'd have told me about all this... instead of just being so angry with me all these years.
Я хочу, чтобы ты рассказала мне обо всём этом... вместо того, чтобы просто так сердиться на меня все эти годы.
Clearly, we've been playing it wrong all these years.
Как же мы были глупы все это время.
After all these years of watching those two go back and forth, no, I want to be there.
После всех этих лет смотря, как эти двое сходились и расходились, нет, я хочу быть там.
You're still holding a grudge after all these years?
Ты все еще держишь обиду, после всех этих ле...
It's not easy seeing your mom after all these years, but I'm just doing my job.
Не так просто видеть мать, после всех этих лет. Но я просто делаю свою работу.
It must have been severe to cause you to limp after all these years.
Она должно быть серьезная, раз из-за нее вы хромаете все эти годы.
I blamed myself all these years.
Я винила себя все эти годы.
I know who you are and I know what you've been doing all these years, and it needs to stop.
Я знаю, кто ты, и я знаю, что ты делал все эти годы, и это надо прекратить.
All these years, toiling away.
Годы работы - коту под хвост.
Well, it's nice after all these years to see that I still have it.
Что ж, по крайней мере приятно, что, несмотря на годы, я всё ещё привлекателен.
After all these years my mother finally accepts me.
После стольких лет мама наконец-то приняла меня таким, какой я есть.
It's so wonderful to hear from you after all these years.
Так замечательно услышать тебя через столько лет.
Whatever they told you in therapy, whatever sad cliche you're still holding on to after all these years, it doesn't matter. No one feels sorry for you, not anymore.
Что бы тебе не сказали на терапии, любое грустное клише, за которое ты продолжаешь держаться после всех этих лет, это не имеет значения.
All these years, you've stayed alive for two things... power and Hope.
Все эти годы ты жил ради двух вещей... власти и Хоуп.
How could that stuff... be hidden in my head all these years?
Как все это могло... быть спрятано в моей голове все эти годы?
Would someone please tell me why I've been shaving my own face all these years like a sucker?
Может, мне кто-нибудь скажет, почему я все эти годы сам брил свое лицо, как полнейший идиот?
All these years, your father only allowed scotch in the house, which was never to my taste, so...
Все эти годы, твой отец разрешал держать в доме только скотч, который никогда не был мне по вкусу.
All these years, the sensation everyone's had that this place is haunted...
Все эти годы, все ощущения, что это место с привидениями...
After all these years,
После всех этих лет,
to himself all these years.
в себе все эти годы.
Yeah, he said that you two were high-school sweethearts ; that you reconnected after all these years.
Но он сказал, что вы были влюблены со школы что вы восстановили связь после всех этих лет
You know, here we are, finally after all these years, we can be together.
Ты знаешь, мы здесь, наконец после всех этих лет, мы можем быть вместе.
Audrey hasn't been messing with my mind all these years.
Одри жила с моими "тараканами в голове" все эти годы.
I've always been in love with you, and running into you again after all these years, it just seemed like maybe we're destined to be together.
Я всегда была влюблена в тебя и увидев тебя после стольких лет, я думала, что возможно, нам суждено быть вместе.
All you labored to build, all these years.
Все, что вы с таким трудом строили все эти годы.
And all these years, you've been lying to me.
И все эти годы ты лгала мне
After all these years, you need an excuse?
После всех этих лет тебе нужен предлог?
Well, if you've been suffering with your choices all these years, my dear, I'm only happy I was able to provide you with a comfortable place in which to agonize in style.
Чтож, если ты страдала от своего выбора все эти годы, дорогая, я только счастлив, что смог обеспечить тебе комфортное место, где ты мучилась и страдала со вкусом.
All these years of training, trying to focus my anger...
Все эти годы, я пыталась сосредоточить мой гнев...
And all these years, I just thought that god was ignoring me.
И все эти годы я думала, что Бог не обращает внимания на меня.
" You'd think, after all these years,
"За столько-то лет"
I have survived in this business all these years because I have stayed under the radar.
Я выживала в этом бизнесе все эти года. потому что я оставалась на радаре
That even after all of these years, your ex-wife still gets her own category?
Что после стольких лет твоя бывшая всё же получила отдельную категорию?
I gave you a pass all of these years, right?
Я просто так позволил тебе пропустить все эти годы, так?
My child, you make up for all these gloomy years I passed in my laboratory!
Не зря я провел столько мучительных лет в своей лаборатории!
These kids, they were all the same type... strong, 15 to 18 years old, shitty households, and they're Irish.
Эти ребята, они были того же типа... сильные, от 15 до 18 лет, дерьмовые семьи, и они ирландцы.
In all my years of smuggling, I never handled one of these.
За все те годы, что я был контрабандистом, не доводилось пользоваться одним из них.
Probably about two years ago I started putting all these covers on YouTube.
♪ Ты найдешь такую любовь ♪ которую никогда не знала
This document confirms your agreement to serve a total of four years for all these robberies.
Этот документ подтверждает ваше согласие отбыть наказание сроком полных 4 года за все эти ограбления.
all these years later 16
all these people 52
all these 25
years 15110
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
all these people 52
all these 25
years 15110
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
years together 37
years ago today 35
years of age 170
years before 33
years to life 41
years on the job 27
years older 43
years earlier 42
years old now 31
years now 204
years ago today 35
years of age 170
years before 33
years to life 41
years on the job 27
years older 43
years earlier 42
years old now 31
years now 204