In order Çeviri Rusça
9,565 parallel translation
Victor had to fight his demons in order to reach the island.
Виктору пришлось преодолеть свой страх.
You know, I can't help thinking an apology was in order.
Знаешь, я всё думаю, было ли это извинением.
I had a clerkship at the time, but I came home to help him get his books in order, set the ship straight.
Я тогда работал клерком, но приехал, чтобы помочь ему привести бухгалтерию в порядок.
We could go down to the office, get the pre-approval in order, all that.
Если есть еще часок, мы можем пойти в офис и подготовить разрешение.
All right, here, sit down for a second. Okay. 'Cause in order to do that,
Для этого мне придётся включить честность.
But, you know, they-they always got to get some kind of a name - in order to finance the mo...
Хотя продюсеры хранят пару громких имён для выколачивания бюд...
- "Please be reminded that I did in fact " meet with you on three separate occasions " in order to explain the terms of the settlement
" Смею напомнить, что я встречалась с вами по трем разным вопросам, с целью объяснить условия соглашения,
When I was a young man in this place, it was a settled notion that in order to join a crew of any repute, one had to prove his worth.
- Во времена моей молодости, чтобы присоединиться к команде, положено было доказать, что ты чего-то стоишь.
- Just putting some things in order.
- Приводил кое-что в порядок.
Indeed, the governor felt that it was necessary in order to protect it.
Напротив, губернатор на это пошел, чтобы защитить закон.
And at this point in my life, I can't imagine killing in order to live.
И на данный момент я не представляю, что буду убивать для выживания.
Well, we know that someone posing as Veronica Deane tricked us into stealing a computer disk in order to blackmail the real Veronica Deane.
Что ж, нам известно, что кто-то притворился Вероникой Дин, заставив нас украсть диск чтобы шантажировать настоящую Веронику Дин.
- Yeah, him and Cutler are moving these poor homeless out of this area in order to build a ten-story apartment building - to kick-start gentrification.
— Да, он и Катлер... переселяли несчастных бездомных из этого района... чтобы построить десятиэтажное жилое здание... — стимулировав "облагораживание".
If he holds valuable intel on other terrorists, maybe in order to reach him, you need to expand your mind on the so-called material world.
Если он имеет ценные сведения о других террористах, возможно для того, чтобы добраться до него, Вы должны расширить своё мнение о так называемом материальном мире.
And do you both promise to make the necessary adjustments in your personal and professional lives in order that you may live in a harmonious relationship together?
Обещаете ли вы оба сделать необходимые изменения в своих личных и профессиональных жизнях, чтобы вы могли жить в гармонии?
The registries are in the back in the cabinets, and they ain't in order, and there are a few pages missing here and there.
Регистрационные списки в конце кабинета, и они не по порядку, и пару страниц утеряны то тут, то там.
Everything I've done... was to secure the Khanate, in order to protect ourselves from his wayward vision.
Всё что я сделал... было ради защиты ханства, чтобы защитить нас от его беспутных воззрений.
Seems an apology is in order.
Кажется, мне следует извиниться. То, что я сделал, было неправильно.
- My office is sympathetic, Detective, but in order to prosecute we need more.
- Наш офис настроен дружелюбно, детектив, но для обвинения нам нужно больше.
Why is it I amount to precisely nothing..... whereas Ross, Ross is considered such a threat that men will spend a fortune in order to get him hanged?
Почему я такое ничтожество, а Росс, Росс считается угрозой для человека, который готов потратить состояние, чтобы его повесили?
But in order for me to do that... you have to trust me.
Но для того, чтобы я сдержал его... вы должны мне доверять.
If your subpoenas are in order, would you mind telling me what you're looking for?
Если ваш ордер в порядке, не будете против сказать, что вы ищите?
A little toast, I think, could be in order.
Я думаю, можно произнести небольшой тост.
Before escaping, he pretended he was sick for an entire week in order not to go to class.
Перед побегом, он делал вид, что был болен в течение всей недели, чтобы не ходить в школу.
They know it'll be tomorrow and they want to catch you during the exchange in order to get to the missing man.
Они знают, что будет завтра и они хотят поймать тебя во время обмена, чтобы добраться до пропавшего человека.
Get your house in order, Bernard.
Наведи у себя порядок, Бернард.
Perhaps an evening of celebration's in order.
Можно устроить праздничный вечер.
Meaning in order to access it, I'm going to need to go downstairs.
- Значит, чтобы добыть ее, мне придется спуститься вниз.
Sadly, in order to restore things, the situation demands a blood sacrifice.
К сожалению, чтобы восстановить стабильность, ситуация требует кровавой жертвы.
Your release is predicated on daily sessions in order to monitor your progress.
Вас выпишут при условии ежедневного посещения процедур, чтобы следить за прогрессом.
Why? 'Cause the fact that you borrow my dog in order to trick your veterinarian girlfriend to thinking you're an animal lover is pathetic.
Потому что то, что вы занимаете свою собаку в для того, чтобы обмануть ваш ветеринар подруга думать ты любители животных жалко.
Justify it however you need to in order to sleep at night, boss.
Обоснуй, однако его нужно в для того, чтобы спать ночью, босс.
The world is in chaos, and I want order.
- В мире царит хаос, а я хочу порядка.
I want order in this court!
Требую порядок в суде!
After that, my credibility with crews on the beach was in good order.
После этого мой авторитет никто под сомнение не ставил.
The address I intend to make to the inhabitants of Nassau in which I will invite them all to accept the King's pardon and join my efforts to restore law, order, and commerce to new Providence island.
- Мое обращение к жителям Нассау. Я предложу им принять от короля помилование и помочь мне в восстановлении порядка, закона и торговли на острове Нью-Провиденс.
I believe my record on that issue is in good order.
Полагаю, об этом известно не понаслышке.
Well, he's carrying out the order, so have to hope he sees some credibility in it.
- Но приказы выполняет, так что, видимо, надежда на успех есть.
Made an example of him, they say, to show that he is the steward of law and order in the West Indies.
Чтобы, дескать, всем показать, в чьих руках закон и порядок в Вест-Индии.
There were the Rhinebeck, came home every night, to order the finest wines in the world.
Бывали там и Райнбеки, которые приходили почти каждый вечер и заказывали самые лучшие вина мира.
Because, not even in this order, you shot me, shattered both my femurs, cornholed both my fiancées, got me turned into a robot, left me to die in outer frickin'space!
Потому что, хоть и не в этом порядке, но ты подстрелил меня, сломал мне оба бедра, трахнул обеих моих невест, превратил меня в робота, оставил меня подыхать в сраном открытом космосе!
In reverse order, no, I was mildly thirsty, and he wants to hire us.
И в обратном порядке : нет, уталить жажду, и он нас хочет нанять.
those words, in that order, are all you're going to say.
" олько эти слова, и точно в таком пор € дке.
- All seems to be in order.
Похоже, все в порядке.
Sir, if you're not in a car, you have to come inside to order.
Сэр, если вы без машины, то вам придется зайти внутрь, чтобы сделать заказ.
Name all the states in America in alphabetical order.
Перечисли штаты Америки в алфавитном порядке.
I mean, with letters and everything, it's like, who cares what order they're in?
И вообще, все эти буквы и так далее, какая разница, в каком они порядке?
Instead, he woke up in a hospital with two broken arms and a restraining order safety-pinned to his chest.
Он очнулся в больнице с двумя сломанными руками, и судебным запретом, приколотым к его груди.
In a time of pain and chaos, we are instruments of mercy and order.
Во времена боли и хаоса мы выступаем орудием милосердия и порядка.
We'll be gone in short order.
- Мы скоро смоемся.
For the sake of maintaining order in Paris, an example must be made.
Мы должны показать пример, ради поддержания порядка.