Indeed not Çeviri Rusça
288 parallel translation
- Indeed not.
- Нет.
Indeed not, Cap'n.
Да, Капитан.
It had not been edifying. Indeed not.
В самом деле, это было не нравоучение.
Indeed not, but it does require an answer.
Разумеется, но письмо требует ответа.
- indeed not, sir.
Конечно нет, сэр.
( Jeeves ) Indeed not, sir.
Разумеется, нет, сэр.
Not on the map indeed.
"Её и на карте-то нет"!
INDEED I DO NOT, SIR.
Ей-богу, нет, сэр.
And why not, indeed?
Очень хорошо, правда!
Indeed you may not.
Ты можешь его не возвращать.
It did not matter that they were not real sorcerers... because you and I know there's no such thing... but their influence was very real indeed.
Не важно, что они не были настоящими волшебницами... потому что и вы, и я знаем, что таких не бывает... но их влияние, несомненно, было самым настоящим.
Indeed, like those I have now. To not be able to leave because I don't have enough money.
Нет возможности уехать из-за отсутствия денег.
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
- Indeed, but not the inclination.
- Только не желание.
Indeed, Mrs. Brill! I wouldn't stay in this house another minute, not if you heaped me with all the jewels in Christendom.
Я ни минуты не останусь в этом доме, ни за что, даже за всё золото мира.
Indeed, I will not stand for it.
В самом деле, не поддерживаю.
But he that filches from me my good name robs me of that which not enriches him and makes me poor indeed.
Но кто похитит честь у человека - Последним нищим сделает его, Не став при этом ни на грош богаче.
- Not? No, indeed, my lord.
Право же, мой друг.
I should think not indeed, bringing back blessed shrines.
Я не думаю, что действительно нужно возвращать эту святыню.
For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God ; but the woman is the glory of the man.
Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия, а жена есть слава мужа.
Indeed, if one has the brains,'tis pity they be not used, eh?
Действительно, если у вас есть мозги, то жалко их не использовать, а?
Aye, he may not have murdered the Churchwarden, but this does indeed show you're more than innocent travelers.
Да, он, возможно, не убивал Старосту, но это действительно показывает, что вы - больше чем обычные путешественники.
But that threat the androids made about taking over all the humans in the galaxy is not very funny. Indeed it is not.
Но андроиды намерены взять под контроль всех людей галактики.
Indeed, it will try, but not immediately.
Именно так, и попытается, но не сразу.
Indeed, I have not forgotten the last one.
Действительно, я не забыл последний.
Indeed I'm not.
Вовсе нет.
Indeed, your greeting, not ours, lacked a certain benevolence.
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече.
Indeed, not.
В самом деле.
- Why not? Well, first they try keeping us in the dark altogether... and when that didn't work, they fall back on some prepared cover story. Contagious radiation indeed.
Ну, сначала они пытались держать нас в полнейшем неведении, а когда это не сработало, они решили прикрыться подготовленной историей о заразной радиации.
( MOCKINGLY IMPERSONATING THE DALEKS ) "Do not fail the Daleks", indeed!
"Не подведите Далеков", конечно!
Why not, indeed?
Почему бы и нет?
Indeed, not anymore.
Конечно, ты лишилась такого права.
No, indeed, I must decline. That's not really in my line
Но, мне вообще-то с ним не по пути.
INDEED... I DO NOT EXPECT TO BE LEAVING MY LABORATORY.
Более того, не оставляя своей лаборатории.
In thought, if not indeed.
Если не на деле, то мысленно.
Indeed you're not.
Конечно, нет.
Hungry, indeed, but not for food.
Я проголодался. Да. Но мой голод утолит не еда.
And I think that we would be most remiss in our duty indeed... if we did not volunteer for something as important as this is... for our country... and to the world in general right now.
И я думаю, что мы бы пропустили нашу обязанность... если бы не пошли добровольцами в такое значимое событие... для нашей страны... и для мира в целом прямо сейчас.
Indeed. It's not the first time we devote ourselves to the service for the mankind.
¬ от именно. " же не впервые мы посв € щаем себ € службе на благо человечества.
Indeed i may not even have to testify.
Может, мне даже не придется давать показания.
No, not "piscivorous", indeed!
Не надо, чтоб съели!
"I have of late, but wherefore I know not, " lost all my mirth. " And indeed it goes so heavily with my disposition...
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
Indeed, and I blame myself for not taking your extravagant ways in hand sooner.
Да, и я ругаю себя, что не контролировал ваши экстравагантные повадки раньше.
Why not indeed!
Действительно, почему!
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory :
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Okay, it's not something that your average joe punter is going to find all that accessible, but in the market he's working to, he delivers, and Gordon will tell you that that's a compliment I use very sparingly indeed.
Гордон может подтвердить, что это редкая оценка с моей стороны. Да, это правда, Джил.
- You mean we didn't lose the £ 100? - indeed not, sir.
Ты хочешь сказать, что мы не проиграли сто фунтов?
- Indeed not.
- Ну, конечно же.
I am not persuaded of it. It is indeed what she pretends.
Она действительно то, что она говорит.
It is indeed not the mother of the Child.
Это мать.
Would you make a cold cell to keep him? Not at all. The cell I would put him in is warm indeed...
Думаю, для всех.
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notebook 23
notes 105
notice 40
not really 5709
not at all 5606
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notebook 23
notes 105
notice 40
not really 5709
not at all 5606
notorious 29
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing to see here 87
nothing else matters 82
not me 3274
nothing to hide 21
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing to see here 87
nothing else matters 82
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing yet 509
not now 3813
nothing changes 92
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing yet 509
not now 3813
nothing changes 92