Nothing much Çeviri Rusça
960 parallel translation
NOTHING MUCH...
Ничего...
Nothing much.
Ничего особенного, а что?
Nothing much.
Ничего особенного.
There's nothing much that money won't buy.
Нет ничего, что нельзя было бы купить за деньги.
Any leads so far? - Nothing much.
Пока ищем отпечатки пальцев.
- Oh, nothing much.
- Ерунда.
- Nothing much.
О, ничего особенного.
Oh, nothing much.
Так, ни о чем.
There's nothing much to see.
Смотреть вообщем, не на что.
Nothing much.
Ни к чему особенному.
- Oh, nothing much.
— Да так.
Oh... nothing much.
О... ничего особенного.
Nothing much, I'm afraid. Sort of a playboy.
Боюсь, ничем особенным, он плейбой.
- Oh, nothing much.
- Пока ничего.
Nothing much.
Ничего существенного.
It's nothing much, just a Cadillac.
Так - пустяк. Это "Кадилак". - Открывай-же.
Maybe it's because I've nothing much else to do.
Может, потому, что мне больше нечем заняться.
Nothing much.
Почти ничего.
In the following days, nothing much happened.
В последующие дни ничего особенного не происходило.
Nothing much to tell.
Нечего рассказывать.
Anyway, nothing means much to me now.
В любом случае, сейчас для меня ничто ничего не значит.
Now there is nothing I want so much as to share them, and I cannot.
Теперь же я ничего не желаю больше, чем разделить их, и не могу.
We've known all along that we're probably the most good-for-nothing bunch of kids who were ever raised, but it didn't bother us much until we found out that Pop knew it too.
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает.
- Oh, nothing much.
- Да, ничего.
- Oh, nothing much.
- Ничего особенного,..
- How much did you lose last night? - Nothing.
- Сколько ты вчера проиграл?
It isn't much, but it's better than nothing in this cockeyed caravan.
Это немного, но это лучше чем ничего, в этом бестолковом пути человека.
- Much ado about nothing.
- Много шума из ничего.
It's something that has never happened to me before... something I never expected would happen... but suddenly it is as if nothing else existed... even my music, which used to mean so much to me. Yes.
Да.
Nothing gives so much indigestion, at the same time so much pleasure... like a plum pudding, except a fruitcake.
Ничто так не вызовет несварение желудка, зато нет ничего лучше, чем сливовый пудинг с цукатами и орехами.
How much are you offering me for doing nothing?
Сколько вы предлагаете за то, чтобы я ничего не делал?
You know nothing about Marriott, how much money he had, or what it was for.
Ты не знаешь о Мариоте, сколько было денег и зачем это делалось.
I'd very much rather spend every day on a train than sit at home all alone every night with nothing to do.
Уж лучше так, чем сидеть дома, ничего не делая.
I love you so much that there is nothing you could do that I would not be willing to forgive.
Я так люблю тебя, что готова простить все на свете.
'I love you so much that there is nothing you could do that I would not be willing to forgive.'
Я так люблю тебя, что готова простить все на свете.
- Nothing much.
Что он спрашивал?
- It's nothing too much.
- Ничего особенного.
Nothing looks so much like innocence as an indiscretion.
Ничто так не похоже на невинность, как бестактность.
It's nothing, they have so much food here.
Не минжуй. Тут хавки выше крыши.
And every now and then, there is nothing I wanna do so much as kick her right square in the pants.
И время от времени мне очень хочется задать ей как следует.
At any rate, I felt terribly guilty and ashamed of myself and wanted nothing so much as to forget the whole thing.
Мне было ужасно стыдно за себя. Я хотела поскорее забыть об этом.
— They certainly don't waste much time. - It's nothing definite.
Они времени зря не теряют.
- Nothing much.
- Ничего.
Nothing much.
- Ещё как.
People talk too much about nothing
Люди слишком много говорят ни о чем.
Nothing's too much for me.
Для меня не существует пределов.
Ooh, nothing very much.
Да так, ничего особенного.
Nothing has caused the human race so much trouble as intelligence.
Ничто не приносит людям столько неприятностей, как разум.
I know nothing about strategy, just how much it costs from the viewpoint of our military aviation.
И расходы растут стремительно по крайней мере, в авиации.
Nothing to be scared of. Women and swimming is pretty much the same.
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
What I'm gonna ask you to do, it ain't gonna make much sense... but then what's sensible about a flood or a hurricane? - Nothing.
Всё, что я попрошу вас сделать, будет казаться бессмысленным... но ведь какой смысл может быть в наводнении или урагане?
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
much worse 133
much later 35
much less 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
much worse 133
much later 35
much less 38
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
nothing 25771
nothin 482
nothing else matters 82
nothing to see here 87
nothing to hide 21
nothing more 611
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
nothing 25771
nothin 482
nothing else matters 82
nothing to see here 87
nothing to hide 21
nothing more 611
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing has changed 127
nothing fancy 88
nothing so far 85
nothing happened 754
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing has changed 127
nothing fancy 88
nothing so far 85