English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / It felt

It felt Çeviri Rusça

5,271 parallel translation
I think it felt like a Wendy, you know?
Похоже, что Венди.
That's what you said it would be today, but it felt a lot colder.
Вы то же самое говорили на сегодня, но сейчас явно холоднее.
It felt awful.
Это было ужасно
That's nothing. Think how it felt with two aliens in there.
Подумай, каково ощущать там двух пришельцев.
And honestly, it felt really good to be with somebody who wanted to be with me.
И если честно, хорошо быть с кем-то, кто действительно хочет быть с тобой.
With Abaddon's army gunning for me, I had to take up arms again, and I liked how it felt.
Когда Абаддон натравила на меня свою армию, мне снова пришлось взяться за оружие, и мне понравилось это чувство.
There was a long time... maybe my whole life, really, when it felt like she was my only friend.
Раньше, или по правде, всю жизнь, мне казалось, что она была моим единственным другом.
Right out of the gates, you said it felt like a boy, and you were right about that, too.
Сразу за дверьми, ты почувствовала, что это мальчик, и оказалась права насчет этого тоже.
When I first saw Elizabeth... it... it felt like a...
Когда я впервые увидел Элизабет... я почувствовал...
~ It looked slower than it felt.
- Выглядело медленнее чем ощущалось.
When he took over, it felt like a family here.
Когда он стал главным, тут стало как дома.
I know there are times when it felt like his father was nothing but a head rub in the morning and a shadow in the door at night.
Я знаю, что бывали времена, когда казалось, что его отец - это всего лишь рука, взъерошившая макушку поутру, и тень у двери ночью.
It felt so real.
Он был таким реальным.
It felt like the whole world was being swallowed up.
Казалось, будто это поглотило весь мир.
I did what I felt was the right thing, and it was the right thing, and I stand by it.
Я сделал то, что я чувствовал, было правильным решением, и это было правильно, и я на нем настаиваю.
My husband and I felt selfish, keeping something so beautiful where only we could see it.
Мы с мужем чувствовали себя эгоистами, храня нечто такое прекрасное там, где могли любоваться только мы.
Well, after what I did to your house, I felt you deserved it.
После того, что обрушилось на твой дом - я поняла, что ты это заслужила.
He was, uh, trapped in the bathroom the whole night, and I felt it would be rude to leave him there, though, in retrospect, with all I heard I desperately wish I had.
Он просидел в туалете всю ночь, и я чувствовала, что будет неприлично его бросить, хотя, вспоминая все то, что я услышала, хотелось бы так поступить.
Felt like I had dreamt it.
Было чувство, что мне это приснилось.
And how have you felt since I took it away from you?
А как ты себя чувствовала, когда я забрала у тебя это?
Felt like bringing it up after the fact was opening a can of worms.
Подумала, что упоминать его после всего, как открыть банку с червями.
I felt it. I was there, too.
Я же чувствовала.
I even felt it a bit when you were angry with me just then.
- Я даже немного почувствовала это, когда вы на меня сердились.
Felt it?
- "Почувствовала"?
I just... Felt it.
Я просто... почувствовала это.
Felt it.
Просто... мне так кажется.
I think I just felt it kick.
Кажется, он пинается.
I read your book, at first because I felt I had to, but then I really liked it.
Я читал твою книгу, сперва потому что меня заставили, но потом она мне начала нравится.
I felt that same feeling I felt when I was with Celia. It was...
Я чувствовал то же, что и когда был с Селией.
You can't know what that pride felt like, how huge it was.
Ты не знаешь что такое гордость, насколько огромной она была.
Nobody said it, but we all felt we could have done more to save him.
Никто не сказал, но все чувствовали, что можно было сделать больше, чтобы его спасти.
Trust me when I say it... felt much longer to her.
Поверьте мне, когда я говорю что понимаю ее больше, чем кто-либо.
Extensive damage to his flexor and extensor tendons, to his median nerve, would have felt, to you, like breaking bones. It's not him.
Обширное повреждение мышцы-сгибателя и разгибательных связок, до его срединного нерва могло ощущаться тобой как перелом костей.
I know it seems sudden, but I've never felt so in love before.
Понимаю, это выглядит внезапным, но я никогда не была так влюблена. Что?
It stirred up spiritual instincts, I guess, things I haven't felt in a long time.
Это всколыхнуло мои духовные инстинкты, давно ничего подобного не испытывала.
When I was in your house last time... I felt something, and it did this.
Когда я была у вас в прошлый раз, я что-то ощутила, вот что оно сделало.
By the time you figured out how you felt about her, it was too late.
К тому моменту как ты понял, как к ней относишься было уже слишком поздно.
I know how it must have felt not to get pregnant.
Я знаю, как ты чувствуешь себя, не забеременев.
Felt good, though, didn't it?
Хотя, отличные ощущения, да?
Coming back, after all these years, I felt it all again.
Вернувшись после стольких лет, я вновь это ощутила.
It would have felt to me like striking him.
Это сродни удару.
I still... felt bad about it, though, taking somebody's life, whether they're asking for it or not.
Я до сих пор... чувствую себя не в своей тарелке, отнимая чью-то жизнь, вне зависимости от того, напрашиваются они на это или нет.
Kids, a professional felt the best way for your father and me to work on our relationship was to give up on it.
Дети, профессионал решил, что лучший способ для нас с вашим отцом работать над нашими отношениями - сдаться.
and he felt like somehow it was just put into his brain that he was the leader and he would have that.
Это заложено в его характере, что он лидер, поэтому он так поступает.
Admit it, Vincent, part of you felt good making that jump.
Признай, Винсент, часть тебя просто наслаждалась, делая этот прыжок.
It's felt better.
Уже лучше.
It never felt like that to... to me.
Я никогда этого не чувствовал.
I told you how I felt about you, and now it's...
Я сказал тебе о своих чувствах, и теперь...
I think the guilt he's felt has been alleviated by "Bare Reflections" and the intense female interest in it has justified his impulses.
Думаю, "Обнаженные Отражения" облегчили его чувство вины, а значительный интерес женщин будто оправдывает его порывы.
I guess... ever since I was a kid, I felt that it was so unfair how some people got treated worse just'cause they didn't have money.
Думаю, еще с детства мне казалось очень нечестным то, что к некоторым людям относятся не так, из-за того, что у них нет денег.
Lena broke her ankle, and I felt it.
Лина сломала лодыжку, а я чувствовала это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]