It goes like this Çeviri Rusça
189 parallel translation
It goes like this... ♪ In one indescribable instant ♪
Там вот так... ♪ В одно несказанное мгновение ♪
My theory's pretty simple. It goes like this :
Моя теория проста и примерно такая :
The rest of it goes like this :
Вторая такова :
First, we set the stage with a song. It goes like this.
Сцена открывается такой песней :
If it goes like this, they may soon call up our Sasha, too.
Так и нашего Сашу скоро возьмут.
It goes like this.
Примерно так
It goes like this.
Мы делаем это так.
Well, it goes like this.
Значит, так.
It goes like this, I'm paraphrasing :
Смысл такой, я перефразирую :
This is a ritual dance, a rite, and it goes like this
Это ритуальный танец, обрядовый, И он танцуется так
It goes like this :
Ну, пошли.
It goes like this.
И начинается она вот так...
Butyou don't really care formusic, doya ltgoes like this the fourth, the fifth
But you don't really care for music, do ya It goes like this the fourth, the fifth
I wonder if you know this nice Egyptian poem It goes like this :
Не знаю, слышали ли вы стихи о Ниле, в которых говорится :
It goes like this...
Что-то там...
It goes like this.
Там такие строки :
I was going to surprise you with it at dinner, but it's short. lt goes like this :
Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое.
It goes something like this.
Ну, слушай.
And it goes on like this forever.
И так без конца.
It goes something like this.
Она начинается примерно так.
- So it goes something like this.
Приятного прослушивания.
Well, whatever it does, I'm sure you'll agree that if it goes on like this, it's gonna cause chaos.
Хорошо, независимо от того, что он делает я уверена ты согласишься что если так будет продолжатся, то будет полный беспорядок.
If it goes on like this, things will get even worse
Если всё так и продолжится, будет только хуже.
So it goes like this.
И вот что получилось.
If it goes on like this, your model won't get a cent.
Если они продолжат в том же духе, мой болван не получит ни сантима.
Let's do it like this : one goes to Earth, the other to the past.
Давай так. Одного на Землю, а другого в прошлое.
Gotta watch out for this baby. Light the pilot, it goes out and it plays hard to get like a son of a bitch. - Thanks.
- Только обещай мне что будешь осторожен, потому что как включаешь его, то станет жарко как в аду...
It always goes to twelve like this when the power goes off. - What time did you say it was?
Он автоматически переключается на 00 : 00 в таких случаях.
As it they were the only ones. If it goes on like this, soon France will be nothing but railway stations.
Если так дальше пойдет, во Франции будут одни вокзалы!
But here's a little cheer, a lot of people like it, it goes like this, rat shit, bat shit, dirty old twat.
Она многим нравиться! Выглядит она примерно так... Крысиное дерьмо!
It goes something like this, what, they have bigger dicks?
Выглядит это примерно так : " Что? У них члены больше?
You don't know what it's like to try to kill one of these things... and if something goes wrong this could be our last chance, so move!
Ты не представляешь, что это такое убить подобную штуку... Если что-то пойдёт не так, это наш последний шанс, поэтому отойди!
It goes something like this.
Это должно быть что-то вроде этого.
It could go on like this until he goes on vacation next time.
Скорее всего, всё так и будет, пока он снова не поедет в отпуск.
The story goes like this, he proposed to me, I told him I had to think about it, and he insisted I wear the ring anyway.
На самом деле он сделал предложение. А я сказала, что подумаю. А он настоял, чтобы я всё равно надела кольцо.
And it goes something like this.
И тогда делают так :
But it's not a normal water bed, because a normal one goes like this.
Это не простая кровать, потому что простая как...
His jaw locks, his eyes get all big, he starts fidgeting... and he completely goes to this other place. It's like he's not even there!
И он уносится куда-то далеко, словно его рядом вообще нет.
See, padre, it goes down like this.
- ƒа, падре. ƒело такое.
I believe it goes a little bit like this.
Скажем, примерно вот так...
It wasn't until the plane lifted off and that's when it's like OK this is it there's no turnin'back at this point'course unless the plane goes down over the ocean or something like that.
А оно не было приятным, пока самолет не взлетел, и тогда показалось, что всё хорошо, вот оно, назад дороги нет, если, конечно, самолет не плюхнется в океан, или что-то в этом роде.
I can kick a rhyme other MCs might miss, and it goes a little something like this- -
Я могу выстукивать ритм другие ЭмСи могут сбиваться, и выходит кое-что на подобие вот этого...
Okay, but it really goes like this.
Это делается вот так.
If it goes on like this I can stop the experiment any time.
Если так пойдет дальше, я остановлю эксперимент.
Is this about how you're not like other men what, with that curse and all? And how you're really fond of me, but that's as far as it goes?
Хочешь поговорить о том, что ты не такой, как все мужчины о том проклятии со всеми вытекающими последствиями, и о том, что если бы любил меня, о мы всё равно не смогли бы быть вместе?
It goes like this.
Вот так!
I know what's going on here, and it goes a little something like this...
Я знаю, что здесь происходит, и происходит нечто примерно такое :
In detective novels it goes like this :
Всё как в полицейских романах.
It goes something like this :
Она звучит примерно так.
This goes around the other way, like this, and I could wear it with this shirt here.
А это вот так вот здесь вот заворачивается, и можно надеть это вот с этой блузкой...
One of the number one rules when it comes to acquiring wealth goes like this.
Одно из первых правил когда доходит до приобретения состояния выглядит так.
it goes on 26
it goes both ways 16
it goes without saying 54
it goes 112
it goes away 25
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
it got me thinking 26
it got 16
it goes both ways 16
it goes without saying 54
it goes 112
it goes away 25
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
it got me thinking 26
it got 16