My side Çeviri Rusça
3,800 parallel translation
You keep saying you're on my side, but it sure as hell seems like you've turned on me.
Ты продолжаешь говорить, что ты на моей стороне, но вот почему-то кажется, что ты подставляешь меня.
It feels like you're on my side, but just barely.
Звучит как будто ты поддерживаешь меня, но лишь немного.
I've been here for hours trying to make myself mad because it was an invasion of privacy. And the crowd would be on my side. That's a no-brainer.
Я тут несколько часов пытался разозлиться на то, что это вторжение в личную жизнь, и что публика, конечно же, будет на моей стороне.
Maybe you were right- - maybe I should hire a real family lawyer, because it doesn't feel like you're on my side.
Может, ты был прав... наверное, надо было нанять настоящего специалиста по семейному праву, а то не очень похоже, что ты на моей стороне.
I know it's legally Kristen's decision, but it'll help that you're on my side. Yeah.
Я знаю, что юридически решать должна Кристен, но от того, что ты на моей стороне, мне гораздо легче.
Only my side had airbags.
Только на моей стороне была подушка безопасности.
- I will keep my side of the bargain. Oh, by God, you will.
Я буду соблюдать свою часть сделки.
You have no idea what my side of the table is like.
Ты понятия не имеешь, на что похожа моя сторона.
And in that moment, I felt I could face anything with you by my side.
И в тот момент я почувствовала, что я смогу столкнуться с чем угодно с тобой на моей стороне.
And my side, so two good things.
А для меня это две хорошие новости.
If I can sway the generals to my side,
Я смогу склонить генералов в свою сторону,
You have long been a thorn in my side.
Вы уже давно бельмом на моей стороне.
When I find him, will you promise to be on my side?
Когда я найду его, ты обещаешь быть на моей стороне?
She takes that from my side too.
Мы с ней так похожи.
Are you on my side or on hers?
На моей или Ю Сэ Ми?
I was gonna ask you to be by my side for the rest of our lives.
Я собирался просить тебя быть со мной до конца наших дней.
I want you there by my side.
Я хочу, чтобы ты был на моей стороне.
You've been by my side the entire time.
Ты же всё время держался меня.
Trust me, time is on my side.
Поверь мне, время на моей стороне.
Without you by my side, I don't think I can survive my own love for my daughter.
Без тебя на моей стороне сомневаюсь, что смогу сохранить любовь к дочери.
Don't you want to hear my side of the story?
Может, вы для начала выслушаете меня?
'Cause my side doesn't have a clue what it's supposed to be doing.
Потому что моя сторона не представляет, что она должна делать.
You keep saying you're on my side, but it sure as hell seems like you turned on me.
Ты все твердишь, что на моей стороне, но я уверен, что ты от меня отвернулась.
Esther's on my side, sweetheart.
Эстер - по моей линии, милая.
You know, when I eventually return home, I'll need someone at my side to protect my interests.
Знаешь, когда я в конце концов вернусь домой, мне нужен кто-нибудь на моей стороне, чтобы защищать мои интересы.
With my best girl by my side
И любимая девушка со мной,
At least turn me over to my back side!
По крайней мере, переверни меня на другую сторону!
I hope you got my best side.
Надеюсь, ты снял меня с лучшей стороны.
My officers found you on the side of the road surrounded by rotters.
Офицеры нашли тебя на обочине, в окружении гниющих.
This, my wife... his mom made some side dishes.
моя жена... Его мама передала немного еды.
Are you saying that it's my fault? Before blaming others for not being on your side... Think about why you couldn't keep them on your side.
что я в таком положении? почему ты не можешь их удержать.
All my life I have waited for the great adventurer to offer me a place at his side.
Всю свою жизнь я ждал великого путешественника, который предложит мне свою сторону.
My head, the left side hurts so much, it's burning.
Голова, левая сторона так болит, жжёт просто.
And, uh, I couldn't tell anybody about my feminine side.
И рассказать кому-то о моей женской стороне было невозможно.
Oh, my God, it goes on the other side.
Боже, его надо на другую сторону.
It's funny, I always thought I got it from my mother's side.
Забавно, я всегда думала, что это передалось со стороны мамы.
Now I try to teach my men not to let the other side get lucky like that.
Теперь я пытаюсь научить своих людей сделать так, чтобы другой стороне не сопутствовало такое везение.
I'm brandish, on my mother's side.
Ой, у меня мама такая.
There's a knife in the side pocket of my bag.
В боковом кармане моей сумки есть нож.
Banks don't really like seeing a convicted criminal walk through their doors, so the FBI cut my anklet, which gives me the chance to build a little nest egg on the side for when the seasons change.
Бэнкс вообще-то не любит видеть осужденных преступников, заходящих в их двери, поэтому ФБР сняло мой браслет, что дает мне возможность отложить немного денег на случай, когда времена изменятся.
It's like you kicked a big hole in... in the side of my life.
Ты как будто пробил огромную дыру в... в моей жизни.
My son seems to have that side well under control.
Кажется у моего сына всё под контролем.
I hid it so you wouldn't know that I was from the other side, so you wouldn't force me to that cave against my will.
Я спрятал их, чтобы ты не узнал, что я с другой стороны и не заставил меня пойти в то подземелье против моей воли.
My team's forensic expert reviewed the autopsy photos and discovered Lilaseveral overlooked red marks on the side of miss Stangard's neck.
Мои эксперты пересмотрели фото вскрытия и нашли несколько красных отметин на шее мисс Стенгард, которые не заметили ранее.
So stay on my good side, or I'll get you a little something, too.
Так что будь на моей стороне, а то я и для тебя что-нибудь придумаю.
But I fought with you, side by side, risking my life for you!
Но я боролась, бок о бок с тобой, рисковала своей жизнью ради тебя!
The Perlmans on my mother's side.
Перельманы, это по линии матери.
Chump's my name on my mother's side.
Марионетка - мамина девичья фамилия.
It's because I've got a scar on the side of my head.
Это потому что у меня остался шрам на голове.
R-63, shots fired at my location from the east side of the street.
Р-63, выстрелы в моей зоне с восточной стороны улицы.
How was I to know she'd side with my brother?
Откуда я мог знать, что она на стороне моего брата?
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
my sister 773
my sisters 45
my situation 17
my sincere apologies 19
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
my sister 773
my sisters 45
my situation 17
my sincere apologies 19