Naturally Çeviri Rusça
2,657 parallel translation
It's a naturally occurring poison, 1,200 times more toxic than cyanide.
Это природный яд, в 1200 раз сильнее цианида.
So naturally, she was drawn to looking after and protecting other women.
Значит, она должна была заботиться о других женщинах и защищать их.
When I went for, uh, my interview at med school, the first question they ask you, quite naturally, is, "Why do you want to be a doctor?"
Когда я пришел на собеседование в мединститут, первое, о чем меня спросили, разумеется, было "Почему вы хотите стать врачом?"
Are you trying to be annoying, or does it just come naturally?
Вы пытаетесь быть раздражающим, или этот от природы?
It comes naturally.
От природы.
Well, naturally Vivien and I will be there to greet her, but let's keep it low key, shall we?
Разумеется, я с Вивьен будем там, чтобы поприветствовать её, но будем сдержанны, хорошо?
- Naturally, Mother.
- Ну разумеется, мама.
Ooh, well I haven't had any training per se, I've always been naturally good with numbers.
Оу, ну у меня как такового не было обучения, я всегда умела хорошо обращаться с цифрами.
I bet we're all just naturally higher. You know what helps the cortisol levels in my blood?
я бьюсь об заклад, что мы все просто от природы лучше их ты знаешь, что поддерживает уровень кортизона в моей крови?
Naturally.
Естественно
Our family, we're naturally warm.
В нашей семье у всех повышенная температура.
Naturally.
Естественно.
I kissed you naturally.
Я поцеловал вас естественно.
Once we've forgotten it, maybe we'll be able to kiss naturally.
Возможно, если мы забудем об этом, то сможем целоваться естественно.
Well, you seemed so upset when you came over, and obviously it involves Keith, or you wouldn't have come looking for him, and so naturally I'm concerned.
Ты выглядела такой расстроенной когда приходила ко мне, и конечно же это касается Кита или ты не пришла бы искать его, и поэтому я, естественно, обеспокоена.
Now one of the main things and why I have this job, and why I feel like I'm good at it is, you see, I'm naturally suspicious.
Главная причина, по которой я выбрал эту работу, и почему, в моем представлении, я так хорош в этом деле, я очень подозрителен.
Naturally, his generosity comes with a price.
Естественно, его великодушие имеет цену.
It's something that just... seemed to come naturally to me.
Это было просто... и естественно для меня.
Peckham Peckham. So, not naturally pro-police, then? Yeah.
В деле нет показаний того, кто сделал этот фильм, в качестве доказательства.
But, um... that kind of gave me the idea. So, now I'm on a sort of pilgrimage, you know, like a star tour, and I'm visiting all the legends in our little world, so naturally...
Но... из-за этого у меня родилась идея, и я теперь совершаю нечто вроде паломничества, нечто вроде звёздного тура, и посещаю всех легенд нашего маленького мирка, так что естественно...
After that, your body will likely rid itself of the mutated cells naturally.
После этого, твое тело скорее всего избавится от мутировавших клеток.
Let me alleviate some of your confusion. This bunker is made of lodestone, which naturally emits a low-frequency form of electromagnetic radiation.
Этот бункер сделан из магнита, который, естественно, испускает низкочастотное электромагнитное излучение.
Nubuck, naturally.
Нубуковой выделки.
Naturally, the guys will get the van, not ours but theirs.
Если мы пойдем в эту сторону, окажемся на том же складе. Парни садятся в фургончик.
Naturally, she's the one that gets the bullet.
Естественно, именно ей досталась пуля.
- I guess I'm just naturally suspi...
- Я думаю, я совершенно...
Of course, I'm going to throw him back into the sea, naturally.
Конечно, я брошу его обратно в море. Естественно.
Naturally, the arrest of such a high-profile figure demanded your personal attention.
Естественно, что арест такой высокопоставленной фигуры потребовал вашего личного участия.
So, naturally, you got the money together.
Тогда вы, естественно, собрали деньги.
Naturally, they'll all face charges.
Естественно, им всем предъявят обвинения.
- That was all fake, naturally.
- Фальшивые, естественно.
Lax. Naturally, there's no mention of any of this in your review?
Разумеется, в твоём докладе ничего такого не упомянуто?
And naturally, if it all goes wrong, he's quite disposable.
И, естественно, если что-то пойдёт не так, им всегда можно пожертвовать.
Does that cold tone of voice of yours... does that come naturally, or is that something that you practice?
Это твой холодный тон... он у тебя естественно получается или приходится упражняться?
And then, well, we've had a few paternity issues in this family, so naturally, she just jumped to the wrong conclusion.
И потом, я нас были некоторые проблемы с отцовством в семье, поэтому, естественно, что она сделала неправильные выводы.
Naturally, there's a girl I want to see while I'm there.
Мне там нужно повидать одну девушку.
and i think we have decided, without the power of god telling us, just naturally, you know, just decided that killing is not necessarily good.
И я думаю, до нас дошло... Без всяких наводок Бога... Просто от природы, знаете Просто решили, что убивать не всегда хорошо.
Well, the all-star game was three days away, so naturally, it was all sold out.
Что ж, до матча "Всех звёзд" остаётся три дня. Это значит, что билеты проданы. И единственным способом попасть туда была форма игрока команды.
Local mysteries always intrigued me. And I seem naturally to see romance and harmony. As we women do.
Меня всегда занимали здешние тайны, и я, конечно, во всём искала мир и любовь.
But not too well, naturally.
Но, не слишком много, конечно.
Naturally.
Ну, конечно.
And... delicious, naturally.
И... ещё невероятно вкусно.
It's naturally curly.
У меня кудрявые волосы от природы.
You read it, naturally.
Короче, ты это прочитал.
Well, naturally. We're all curious to know more of Miss Swire... if she is to reign over Downton as queen.
Что ж, естественно нам всем хочется узнать побольше о мисс Свайр, если ей предстоит стать королевой Даунтона.
The truth is, we're very much alike, so naturally I think she's perfect.
На самом деле, мы очень похожи. Естественно, я считаю её совершенством.
I look forward to introducing the two of you just as soon as you are next at home, which naturally I trust will be very soon indeed.
Я очень хочу познакомить вас друг с другом, как только вы снова приедете домой, что, я уверена, будет очень скоро.
Naturally he used a different word.
- Он, естественно, назвал это иначе.
- Naturally.
- Естественно.
Naturally.
Конечно.
And we've been working with... dog blood. Naturally.
А мы тут упражнялись с... собачьей кровью.