Natured Çeviri Rusça
78 parallel translation
- I'm good-natured.
Я просто добрый.
Very good natured.
У него очень хороший характер.
You have to be good natured too.
У вас тоже хороший характер.
I can't help it if I'm good-natured.
Я не могу повлиять на свой аппетит.
I'm just a big, good-natured slob.
Я всего лишь большой и добродушный тюфяк.
It's sort of a good-natured roughhouse.
Это традиционная школьная забава.
You all think I'm a good-natured halfwit, a scarecrow who'll do your bidding.
"Вы все думаете, что я добродушный недоумок, пугало, которое будет всё делать за вас".
He's no good-natured scarecrow.
А не какое-то добродушное пугало.
Pretty girl. And good-natured.
Красивая девушка.
# Even-tempered and good-natured Whom you never hear complain #
И добротой характер славен мой.
# Cause men are so friendly Good-natured and kind #
Мы так дружны и добры.
some of these terrible butchers, good-natured tormentors of pigs and calves, will become olitsetvorenyami of the emperors or senators in this film.
Некоторые из этих ужасных мясников, добродушных мучителей свиней и телят, станут олицетворенями императоров или сенаторов в этом фильме.
He was good-natured and ruthless at the same time.
Он был хорошим парнем, и в то же время очень грубым.
I shall be joyful and good-natured, and allow myself just a few harmless pranks.
Весело, добродушно, со всякими безобидными выходками.
It was always Frieda... the good-natured slob.
Это была всегда Фрида... добродушный растяпа.
They have a good-natured faces.
У них очень симпатичные лица.
And he's good-natured.
А еще он добрый.
May I suggest good-natured doormat?
Может : стать добродушным и безответным?
I've observed that they that are good-natured as children, are good-natured when they grow up.
И потом, если человек с детства рос добрым, он таким останется на всю жизнь.
Well, as much as I enjoy all the good-natured ribbing nothing really makes me happier than spending money on the people I care about.
Я так наслаждаюсь этим добродушным подтруниванием ничто не делает меня счастливее чем возможность тратить деньги на людей, о которых я забочусь.
When a man is that skilled and that good-natured, he's bound to irritate someone.
Когда человек так искусен в бою, и так добр он наверняка наживет врагов.
Sound like a good-natured person.
Не похожа ты на добродушного человека.
The good-natured banter.
Но тогда, это были добродушные подшучивания.
Well, that sounds like just good-natured ribbing'to me.
Ну, на мой взгляд это все добродушные подтрунивания.
Then they created an ill-natured female cat.
Затем они создали несущую зло кошку.
And now his idea of courage and manhood is to get together with a bunch of punk friends and ride around irritating folks... too good natured to put a stop to it.
И теперь его идеи о мужественности выражаются... в пьянках и оскорблении людей, которые слишком хорошо воспитаны,.. чтобы поставить его на место.
You don't seem like someone so good-natured as to let somebody who knew everything get away from you.
Вы не похожи на человека который отпустит того, кто слишком много знает.
Good natured, and you can play with them?
- Добродушные, с ними можно играть...
I'll raise it. Healthy, smart, good-natured. Better than me, better than its dad, better than both of us together.
Я сама воспитаю его здоровым, умным, добродушным, он будет лучше меня, лучше своего отца, лучше нас вместе взятых...
He's bad natured.
У него скверный характер.
- It's just good-natured joshing.
- Это всего лишь добродушная шутка.
- I am being good-natured.
- Я стал добродушным.
Was that good-natured joshing?
Это была добродушная шутка?
" Gustave is good natured.
У Густава добродушный нрав.
That you may stay a sweet-natured boy
Чтобы ты оставался хорошим мальчиком.
Hate to question your good-Natured visit, But are you really interested in lex's health?
Ты действительно интересуешься здоровьем Лекса?
Crammed into this scrum, the birds are remarkably good-natured. But they have to be.
Втиснутые в толпу, птицы ведут себя удивительно добродушно, что не удивительно.
But with a second day in the Thomas Howard house Bob thought he might never go but might be brought in as a good-natured cousin to the boy and a gentleman helper to Zee.
Но на второй день в доме Томаса Ховарда у Боба появилась надежда, что ему не придётся уезжать что его оставят здесь в качестве доброго кузена для мальчика и мужских рук в помощь Зи.
I want a loving and good-natured woman for my son.
Моему сыну нужна любящая и приветливая жена.
Yes, and so good natured.
Да, он очень хороший.
It's nice you're both good-natured.
Это замечательно, что вы обе такие добродушные.
I am a kind and a generous and a good-natured lady.
Я любезная, благородная и добродушная дама.
This good-natured roly-poly looked more like a character from a film about the Mexican revolution than the best footballer of all time.
Этот добродушный коротышка был больше похож на персонажа из фильма о мексиканской революции, чем на лучшего футболиста всех времён.
Now, I, being the curious-natured soul that I am, posited was it actual confidence in her pussy, or does she have vaginal hubris?
Так что мне стало интересно, у нее действительно такая самоуверенная киска или это просто вагинальная гордыня?
Sweet-natured.
Красавица.
Niki's always been good-natured, so I was able to finish my studies and work.
Это было совсем нетрудно, у Ники такой чудный характер. Я смогла закончить университет, устроиться на работу.
Not by rights. She may be generous and good-natured, but her whim rules.
Она может быть щедрой и доброй, но решения принимаются по её прихоти.
good-natured clowns.
Да, да, я знаю, добрые толстяки всегда вызывают смех.
He's really sweet-natured.
Он очень милый.
Yeah, cos he's actually a very, very nice, really good-natured guy.
Из-за искаженной космической передачи,
- The two-natured.
С двойственной природой.
nature 107
natural 135
naturellement 23
naturally 1275
nature calls 25
natural selection 22
natural causes 52
natural 135
naturellement 23
naturally 1275
nature calls 25
natural selection 22
natural causes 52