No ice Çeviri Rusça
403 parallel translation
Our motto is, Cocoanut Beach... no snow, no ice and no business.
Наш девиз : " Кокосовый берег - нет снега, нет льда и нет бизнеса.
So the buzzard gets sore and says, "That don't cut no ice with me."
Тогда этот индюк надулся и говорит, "Это меня не волнует".
- Bourbon and water, no ice.
Тихое у вас тут местечко.
No movies, no ice-cream!
Когда мы вернёмся в Афины, никаких фильмов и никакого мороженого
No ice.
Безо льда.
No ice, I'm afraid.
- Боюсь, лед закончился.
Sorry we have no ice.
Прости, льда нет.
I'm sorry, but there'll be no ice cream for you tonight.
Мне жаль, но мороженое вам сегодня не достанется. - Отключите его.
- No ice.
- Без льда.
No ice, please.
Без льда, пожалуйста.
That don't cut no ice with Lonnegan.
Не умышленно, конечно. Но на это Лоннегану наплевать.
Farther down there is no ice.
Если ехать осторожно, все будет нормально.
I'm not fixing no ice box.
Я не чиню никаких холодильников.
There is no ice in the bucket
Все теплое. Льда нет.
A whisky soda, no ice.
Виски с содовой без льда.
- No ice, right?
Здесь Европа!
No ice.
Нет льда.
Still no ice cubes?
- И по-прежнему безо льда.
Let me have a martini, no ice, two olives.
Пожалуйста, мартини безо льда, с двумя оливками.
No ice cream. Imagine that.
Мороженого нет.
And I'll have a club soda with no ice.
А я буду газировку без льда.
No ice.
Без льда.
Well, then I guess there's no ice cubes.
- Тогда думаю льда нет.
What, there's no ice?
Как это нет льда?
Have you got any ice? No, I haven't.
О, это сложно.
no snow, no ice.
Это ведь Кокосовый берег - ни снега, ни льда.
Though no one in the world likes ice-cream as I do.
Хотя никто на свете не любит его так, как я.
No more ice.
Эх, лёд кончился.
That don't cut no ice with me, Wyatt.
Не плевать, Уайт.
No more ice, too, i disconnected the fridge
Льда тоже нет, я отключил холодильник.
There's no blender here to crush the ice.
Здесь нет блендера, чтобы растолочь лед.
No ice.
Льда нет.
- No, let me buy you some ice cream.
- Он пропустил свадьбу из-за нас.
No! he loves ice cream. you like that ice cream.
Нет! но он любит и мороженое. тебе нравится это мороженое.
Under no circumstances take off the dry ice pecking.
Ни в коем случае не извлекать контейнер из упаковки сухого льда.
Under no circumstances allow the dry ice to run out.
Строго следить за количеством сухого льда в упаковке.
With your life going back to the ice Age, but with no skins to make you warm, because he won't get you no skins!
И где вам навсегда предстоит вернуться в ледниковый период. Но только без шкур, потому что шкур он вам достать не сможет!
And no one dared guess at the outcome... of a meeting on the field of battle... between Fire and Ice.
И никто не мог предсказать, чьей победой закончится длительная и жестокая борьба между Огнем и Льдом.
No ice?
Без льда.
- No. I'm gonna get you all the amenities. I'll have ice flown in, I'll get you Champagne.
Слушай, я обеспечу тебе все удобства, я достану тебе ящик льда, шампанское...
You want some ice cream, Stan? No.
- Хочешь мороженого, Стэн?
No need to perambulate back to Ice world, Doctor.
Для этого не обязательно возвращаться через весь Ледник, Доктор.
No, no, keep them for the souvenir value, along with the Ice Garden.
Нет, нет, сохраните их как сувенир, вместе с Ледяным Садом.
- Can I have a Coke with no ice?
- Можно кока-колу без льда?
- One Coke, no ice, coming up.
- Одна кока-кола без льда, сейчас.
No ice cream.
Его нет.
Large one, no ice.
Большой, без льда, пожалуйста.
Turn the heating up, or no one will buy any ice cream.
Включай отопление, а то никто не будет покупать мороженое.
Well, we got 31 stab wounds, neck and the chest. No usable prints, no forceable entry, nothing missing. No prints on the ice pick, either.
31 колотая рана грудной клетки и шеи, следов взлома нет, ничего не пропало отпечатков нет, в том числе на шиле.
No offense, but we're putting that bitch on ice.
Не обижайся, но мы крепко прищучим эту стерву.
I used to call you "D'akturak" - "Ice man", because no proposal, no matter how reasonable, no matter how much it favoured the Klingon empire, would satisfy you.
За это я называла тебя "Д'актурак" - "ледяной человек", потому что ни одно предложение, неважно, насколько оно было справедливым или выгодным для Клингонской Империи, тебя не устраивало.