English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ N ] / Not a soul

Not a soul Çeviri Rusça

343 parallel translation
Not a soul.
- Ќикого.
Not a soul knows of your whereabouts.
Никто не знает где вы.
Not a soul to tell our troubles to
И не с кем поделиться нашими проблемами
I've seen nobody, absolutely not a soul in our set, since the boat stopped running.
Я что-то не вижу наших. В смысле, с тех пор, как корабли не ходят через Атлантику.
Not a soul.
Ни души.
Not a soul.
Hи одной живой душе.
You can talk to her here. Not a soul will be here tonight.
Τы можешь говорить с ней и здесь Все равно сегодня посетителей нет.
No, not a soul.
Ни души.
Not a soul left in our neighborhood.
В округе никого не осталось.
There's not a soul on this planet but us?
На этой планете нет ни души, кроме нас?
Now they're empty. Not a soul.
А теперь там пусто, совершенно пусто.
Not a soul.
Никто.
Not a soul set foot in this house for two years nearly.
Сюда уже два года никто не приходит. После случая с Эвансами.
Not a soul, professor.
Ни души, профессор.
Not a soul on campus
Ни души в общежитии
Not a soul to be seen, madam!
Не видно ни души, сударыня!
Not a soul around here.
- Нет, здесь не было ни души.
It's a fucking desert island, not a soul in sight.
Островок совершенно пуст, необитаем.. Понимаете?
There's not a soul who'll know him there.
Ни одна душа его там не знает.
There's not a soul in the house except this deaf woman.
Кроме этой глухой в доме ни души.
A quiet place, with not a soul around.
Даже воробьи не залетают. Там нам будет удобно. Не будет ничего отвлекать.
There's not a soul on board.
На борту ни души.
Not a living soul on board! "
Ни единой живой души на борту. "
And I say unto you, there is not a single soul among you these beasts can hurt, if you come into this cage with love and understanding in your heart.
" стинно говорю вам, ни единому из вас звери не причин € т вреда, если вы войдете в клетку с любовью и чуткостью в сердце.
Not this modern stuff, I hope, you know, portrait of a lampshade upside down to represent a soul in torment.
Рисует? Я надеюсь не моделей? А то тебе придется переворачивать лампы, чтобы свет правильно падал.
- You must promise not to tell a soul.
- Обещайте никому не говорить.
Do you not remember, he saw a flea stand on Bardolph's nose, and said it was a black soul burning in hell-fire?
Помните, раз увидел он блоху на носу Бардольфа — и говорит : "Это грешная душа горит в аду".
Not a living soul left.
Ни одной живой души не осталось.
- Not a soul.
Ёто ужасно.
Don't worry, I'm not going to change my book, and I won't tell a soul.
Не волнуйтесь, я не собираюсь переписывать книгу и не расскажу ни единой живой душе
Don't worry, I'm not going to tell a soul that you're here.
Не беспокойся, я не собираюсь вести с тобой задушевные разговоры.
Now I'm gonna tell you the biggest secret you ever heard. If you promise not to tell a living soul.
Теперь я расскажу тебе секрет, какого ты никогда не слышал, если ты пообещаешь что не скажешь ни одной живой душе.
I'm not a child afraid of the storm or his old soul!
Я не трусь какой-то или с душой старика
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Otherwise, not a word to a soul.
Больше ни души.
Even if I don't want to remember, war is a terror which does not want to end in the soul, in the world.
Даже, если я не хочу вспоминать об этом, война - это страх, который никогда не проходит в душе, в мире.
No postman, no milkman, not a solitary soul!
Ни почтальона, ни молочника, вообще никого!
In a few days there will not be a soul in Caldeia.
Через несколько дней в Калдее не останется ни одного человека.
I wonder if there is anyone here who thinks he's better than this man who has not harmed a soul.
Я хочу знать, есть ли среди вас хоть один, кто чувствует себя выше вот этого человека, который не причинил никому зла.
There's not a soul on the whole planet.
На планете нет ни единой живой души.
Which is not always a soul of army corps.
Которое не всегда есть армейское товарищество.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
He may have programmed you, but he could not have given you a soul.
Он смог запрограммировать тебя, но не мог передать тебе свою душу.
Just as He sends us famine, hail and heavy rain, the same way has He created you as a terrible example, how low a child can fall, if he does not take care of his soul!
Точно так же, как он посылает на землю неурожай, град и ливни, так и тебя он создал как устрашающий пример того, НЗСКОПЬКО НИЗКО МОЖЕТ ПЗСТЬ ДИТЯ человеческое, если оно не заботится о душе своей!
Believe me. There's not a living soul around.
Синьора, поверьте мне, здесь нет ни одной живой души.
Have we not spoke before of how some images appear to possess a soul?
Конечно, поначалу у меня часто случались неудачи.
Have we not spoke before of how some images appear to possess a soul?
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой?
At midnight, when there isn't around not even a living soul, then that man came out, and went near the tomb of the bejeweled dead woman, and took a big pickaxe, and very slowly he moved the marble tombstone
"А в полночь, когда вокруг не было ни одной живой души, " он вышел из дома и пошёл к могиле госпожи. " Взял в руку кирку и осторожно сдвинул мраморную плиту.
There's not a soul about!
- Но здесь нет, ни души.
But he does not threaten a living soul.
Но он и мухи не обидит.
Not a single soul here.
Тут ведь нет никого.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]