Not just for me Çeviri Rusça
686 parallel translation
Not just for me, but for all of us.
Не только для меня, но и для всех нас.
Not just for me, but, believe me, for everyone.
Не только для меня, но и, поверь, для всех.
This is a once-in-a-lifetime thing, and not just for me... for him too.
Предложение делают раз в жизни, и это нужно не только мне, но ему тоже.
So I hope this is not just for me...
Может, ты все уже знала.
Not very much, Father. It's just been bothering me for 15 years.
- 15 лет меня мучила одна мысль :...
And me running around looking for work. Not for money, not for wages. Just for a cup of flour and a spoon of lard.
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
I thought... you were on the level for once, that you were just standing by and letting me go off with him and not doing a thing about it. Aw, come on, honey.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина : решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Well, it's just not for me.
В общем, она не для меня.
How he didn't blame me for not loving him because he was so homely in the face... and how he went to cooking class and sewing class... just to be near me, Emmy.
И он не обвинял меня в том, что я не любила его, потому что он был таким неприглядным на вид... как он пошел в класс кулинарии из-за меня, и в класс шитья... чтобы быть рядом со мной, Эмми.
They don't understand that what I did was for all their sakes... not just for mine alone... so now they've abandoned me.
... я сделал не ради себя, а ради всеобщего блага. Теперь никто мне и руки не подаст. Сожрут меня заживо, и плоть, и кости.
You were never really in love with me, you know, just... just sorry for me, and that's not quite the same thing.
Ты вовсе не любил меня, ты просто ты просто меня жалел, а это совсем не одно и то же.
- No, she's just not the girl for me.
- Она просто не моя женщина.
Unfortunately, I can not present you with violets. These are just for me.
Мне дороги эти цветы, а то бы я вам их подарил.
Sometimes I wonder, but it's just not for me.
Может, это и интересно, но это не для меня.
Not just for the sweet music they make, but- - but physically, they- - they excite me just to look at them.
Не только из-за твоей чудесной музыки, но... но физически, они... они возбуждают меня одним своим видом.
Oh, i did love you, but not just for your outward show of manliness, but because you needed me.
О, я любила тебя! Но не за твою показную мужественность, а потому что ты нуждался во мне.
- They'll slow me down. - Of course not. Walks aren't just for exercise.
Вовсе нет, прогулки должны быть не только для ног, надо еще и смотреть вокруг.
Then the smart thing for me to do is just stay right here until they're gone... and not take any chances.
Будет разумней, если я останусь здесь, пока они не уедут. Чтобы не рисковать.
But nobody helped me like you, Mara, and just for you I want to move forward, if not, I would have committed suicide.
Но никто не помог мне больше, чем ты! Пока ты со мной, я выдержу все. Без тебя я бы давно повесился.
We'll just say you fired me because I'm not right for the job, okay?
- У нас сегодня вечером свидание, так?
I guess I'm just steamed at the old man for not putting me in the scrimmage today.
Наверное, я просто... зол на старика за то, что он продержал меня на скамейке сегодня.
If you're not gonna remember me for anything else, why don't you just go ahead?
Ведь без этого тебе будет нечего обо мне вспоминать.
I don't let anyone make a fool out of me, not even for free just imagine what I'll do for 800,000 liras.
Я не позволю шутить со мной даже бесплатно. А в данном случае Я заплатил 800 тысяч лир.
Not for me, I'm just saying...
Не мне, я просто говорю...
And it's not just me and the boys she has to leave for.
И дело не только во мне и мальчиках.
The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system.
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы.
I'm still acquiring values I want freedom in the broad sense not just freedom for the strong I'm a student. I still have time to make a firm decision which will bind me for the rest of my life
Я хочу свободы в широком смысле не просто свободы ради выгоды Я студент. У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
Send Plender and Gaston to me. Tell them not to worry about the luggage. Just my dressing case and things for the night.
Теперь можете прислать ко мне Плендера и Гастона, а багаж подождёт до завтра, достаточно только дорожного несессера и моих ночных вещей.
It's bloody typical of London, not telling me you were out here. I mean, that's just par for the course these days.
Теперь, я обо всем узнаю месяца через полтора, из дипломатической почты.
I beg you to do this for me, not to release me, just free my little boy. Please.
освободите не меня, а моего мальчика.
No, Vasili Kirillovich, the inspector is not playing the fool, he's just trying to prove to me that traffic rules and regulations are mandatory for all, without a single exception.
Нет, Василий Кириллович, инспектор не Ваньку валяет, он пытается мне доказать, что правила дорожного движения обязательны для всех без исключения.
You'd have to come up just short of murder For me not to support you.
Я могу предложить тебе совет или поддержку, если нужно.
Or is it just not okay for me to want you?
Или мне должно быть стыдно за то, что я хочу тебя?
Hugh, this is a whole can of worms you're opening here, and believe me, if there is one taboo left, one unmentionable subject not fit for comic treatment, then you've just mentioned it.
Хью, не надо ворошить осиное гнездо! Даже у юмористического шоу есть свои табу - и ты только что нарушил самое последнее! А что в этом такого-то?
I think there's more here than just "okay." For me. Things aren't going anywhere. Our relationship is not proceeding along normal lines.
Когда встречаются нормальные люди, у них и происходит всё по - нормальному.
If you are unhappy sharing quarters with me then you should put in for a new room assignment... just in case you're not promoted.
Если тебе так не нравится жить со мной в одном кубрике, тебе стоит подать прошение о переводе в другой... просто на случай, если тебя не повысят.
I've just spent six days on the sea and it was not for me.
Я только что провел шесть дней в море, и это было не для меня.
So, I mean, I was just thinking if you're not busy later on you might want to... you know, go for a walk with me.
Я тут подумал, если Вы не заняты, может мы... Пойдем прогуляемся? — Ну, Вы понимаете...
It was amazing, and not just for her. For me too!
Было потрясающе, и не только ей Мне тоже!
For the future... No, it's not work, it's just that I am "on the lookout" for something that might "happen," asking myself, does that disturb me? Deleuze :
Нет, это не работа.
It's just weird for me not to have an advisor.
Для меня так странно не иметь наставника.
Look, it's taken me a lifetime to save up that much money and I'm not just going to throw it away for some baseball card.
Слушай, мне понадобилась целая жизнь, чтобы накопить столько денег, и я не собираюсь спускать их на какую-то бейсбольную карточку.
And she immediately picked up the phone and she immediately picked up the phone and just fucking railed into Kent's mom for not inviting me to the party.
ент стал вести себ € очень странно. ѕерестал говорить со мной, не стал приглашать в подвал.
I mean, I'm not that fussed, but I just don't think it's fair on Jonathan, to feel he has to save himself for me.
Я-то не возражаю, просто мне кажется, что это нечестно по отношению к Джонатану, что он чувствует, что должен воздерживаться ради меня.
So go ahead and shoot me If your a gun is not just for show.
Ну давай, вперед, пристрели меня если, конечно, ты не таскаешь эту здоровую пушку для показухи.
Let's just drop... I am not the enemy. Listen to me for a second.
Хватит орать на меня.
we part, tell me that what you felt for me was true affection, and not just afling or carnal lust.
И дядя требует того же непременно, ей-богу, должен я уехать, Телимена.
Well, I got thinking about what we were talking the other night, you know, about me not having made any arrangements for myself, and so I just went out, and I bought myself a burial plot.
Я подумал о том, что вы вчера сказали о том, что я не сделал никаких приготовлений поэтому я пошёл и купил себе участок для похорон.
Well, it's not really appropriate for me to act as your therapist, but if it's just advice from a friend that you need, I'm happy to lend an ear.
Едва ли я сгожусь на роль твоего психотерапевта но если тебе просто нужен дружеский совет то я с радостью тебя выслушаю.
It's damn noble. But no matter how good a fighter you are, just remember, I can ask the king to hold the flag for me when I putt. But he's not gonna give me his crown.
Но неважно, хороший ли ты боец, запомни - король может держать мой флаг, когда я играю, но он не отдаст мне свою корону, это касается и Бобби, и меня.
And you'd be asking everyone for handouts, not just me.
Ты пригласил их всех просто для развлечения, а не ради меня..
not just you 78
not just one 31
not just yet 145
not just 59
not just now 40
not just mine 17
not just that 80
not just me 102
not just him 21
not just for you 19
not just one 31
not just yet 145
not just 59
not just now 40
not just mine 17
not just that 80
not just me 102
not just him 21
not just for you 19