Of a sort Çeviri Rusça
6,299 parallel translation
Of a sort.
Что-то в этом духе.
You just sort of sit in a helicopter.
Ты просто сидишь в вертолёте.
- So this is a stone cutting tool, some sort of axe?
— Так этот камень — какой-то режущий предмет, вид топора?
Mister, did your brother have some sort of a chronic illness?
ваш брат перед смертью тяжело болел?
If he's not that sort of a man, then why hasn't he come back yet?
что же не покажется?
I think some sort of a rift has been caused because of those bags.
Эти школьные сумки определённо вносят свой разлад.
Did you all commit some sort of a crime?
Они совершили какое-то преступление?
Uh, yeah, a bit of family, friends, sort of.
Да, вроде. Семья, друзья, все.
I don't know anything else except that it should... it should sound like, you know, a cry, but... in sort of a good way or something.
И я больше не знаю ничего кроме того как она должна звучать, знаешь, в хорошем смысле, как плач, или что-то похожее.
In Rovno there was a wealthy trader in furs, he even recieved couriers from Paris sent, since he had a rare sort of fur, which was called the "silver fox" :
В Ровно был богатый торговец мехами, которому даже из Парижа слали гонцов, так как у него был редкий сорт меха, который назывался "серебристой лисой" :
Well, you know, those sort of things just take a little time and you need introductions to people.
Знаешь, на это требуется время, надо, чтобы тебя представили.
It appears to be a human form with some sort of foreign element around it.
Похоже, оно имеет человеческий облик, окружено каким-то инородным элементом.
Do you do this sort of thing a lot?
Часто ты этим занимаешься?
It's just... isn't there some sort of tradition if you're alone on New Year's eve that you're supposed to kiss a stranger?
Может вы слышали о такой традиции если ты один в новогоднюю ночь, нужно поцеловать незнакомца?
She had at least half a way for social conscience, though her droopy face and sagging breasts were overplayed as a sort of trademark.
У нее больше совести, чем у всех немцев, вместе взятых. Но ее унылое лицо и обвисшая грудь были несколько преувеличены.
Your belief in your ugliness is a sort of exhibitionism.
Ты уверен в своей уродливости, это своего рода эксгибиционизм.
I have a girlfriend, sort of.
У меня девушка есть, в общем.
I wonder, though, what sort of a life would it be like, in social terms?
Интересно, какой будет жизнь в социальном плане?
Max's mom plays Nancy, this sort of shy girl-next-door who gives up her butterfly to some dumb jock, and Billy Murphy comes along and chops her ass up on a waterbed.
Мама Макс играла Нэнси, обычную застенчивую девчонку, которая теряет девственность с каким-то козлом, а потом приходит Билл Мерфи и рубит ее на кусочки на водяной кровати.
Number one. You're not getting a helicopter or any sort of flying or driving vehicle.
Во-первых, никакого вертолета или машины ты не получишь.
When I got sort out of sorts with a buddy of yours I may have punched him It's a blur, sir
Я, возможно, ударил его, все было как в тумане, сэр.
Sort of like a little welcome to the neighborhood?
Отметим новоселье, отдохнём.
When shit's not going your way, getting a little crazy with some random friends... has a way of helping you sort out your own shit.
Когда все не складывается, немного посходить с ума с малознакомыми друзьями может быть полезно, чтобы разобраться в себе.
You've been through a sort of... trial of your own recently.
В последнее время вы прошли через свой собственный суд.
Well, that's not the sort of thing that looks good on a form.
Ну, он не очень хорошо смотрится в анкете.
a sort of special thing with you. Really?
‒ Правда?
There's quite a bit of new information that the restitution committee needs to be aware of before they come to any sort of decision on the Bloch-Bauer case.
Появились новые сведения, с которыми должен ознакомиться комитет прежде, чем они станут принимать решение по делу Блох
I don't understand. This is some sort of a machine, guys.
Что это?
Sort of like a last hurrah before Dennis gets to be with normal people.
Вроде прощания перед тем, как Деннис начнет жить с нормальными людьми.
Sivagami, What sort of a decision is this?
Эй, Шивагами! Что это за решение такое?
Hey, a friend of mine's some sort a big shot over at Lougle.
У меня друг - большая шишка в "Лугл".
What sort of a question is that?
Что за странный вопрос?
It's gonna take him a few days to sort of re-stitch those neural pathways, and he'll be good to go.
Ещё пара дней на восстановление нейронных связей, и будет как новый.
Will I be given a badge, nestled in some sort of cheap, leather encasement, just like on telly?
Мне дадут значок, находящийся в какой-то дешевой кожаной обложке, также как в телевизоре?
I sort of stole him from underneath the clock at Waterloo and I'm pretending to be the girl he's supposed to be on a date with.
Я, так сказать, украла его под часами на вокзале Ватерлоо, и сейчас притворяюсь той девушкой, на свидании с которой он должен был быть.
Like a sort of upside down kidney bean.
Как вид фасоли с ног на голову.
We're doing a Wade Boggs-type thing, and that makes me sort of the Commissioner Bud Selig of the group.
Мы идём на рекорд Уэйда Боггса, а я, таким образом... -... выступаю комиссаром Бадом Селигом.
They do this sort of thing for a living, honey.
Дорогая, они зарабатывают этим.
It said you were on your honeymoon on Facebook and Gus dreamed a dream I had sort of that you were in Mexico.
У тебя в "Фейсбуке" написано, что ты уехала на медовый месяц, и Гасу приснился сон, что и мне, что ты в Мексике.
We knew each other but weren't a couple yet... and I had sort of a grown out'pop'haircut.
Мы уже знали друг друга, но еще не были парой. - И у меня была такая длинная прическа. Как она называлась?
Look, I have a great job and my apartment is sick, and my friends and family are awesome, and I'm sort of seeing someone.
У меня отличная работа, потрясная квартира, прекрасные друзья и семья, и я встречаюсь с мужчиной.
What sort of a question is that?
Что это за вопрос такой? Рад?
Of course, now it sort of feels like a dream, but at the time, it felt so real.
Конечно, сейчас это кажется сном. Но в то время всё было так реально.
My lord and father, at my age a girl should already know what sort of gallantries men are capable of.
Мой повелитель и отец, в моем возрасте девушке полагается знать, о чем именно способны беседовать галантные мужчины.
You knew that if you had a baseball game or, I don't know, some sort of special event, there was always a good chance he might not be there.
Если у меня был бейсбольный матч или еще какое-нибудь важное событие, вероятность того, что он не придет, была велика.
There are laws against that sort of treatment for a reason.
Такое обращение запрещено законом.
Yeah, it's brilliant, but, I mean, it's sort of a downer, don't you think?
Да, он прекрасен, но тебе не кажется, что слегка зануден?
You know, I sort of suspected you were exaggerating a little bit when you said you were the fifth member of 98 Degrees.
Знаешь, я подозревал, что ты немного преувеличиваешь, когда ты сказала, что ты – пятый участник группы 98 градусов.
We have two days. We have to recruit more members and put together some sort of performance that doesn't totally humiliate us as a team.
Нужно найти еще участников и что-нибудь сляпать, чтобы не сильно опозориться.
And so we must provide the underlying tools, secret cryptographic codes that the government couldn't spy on to everyone as a sort of use of force.
Поэтому мы должны предоставить различные секретные криптографические коды, чтобы правительство не могло отследить нас, используя свою силу.
And you have a number of independent investigations sort of cropping up around the same timeframe following different leads, but all leading back to the same place.
И была одна странная вещь, все они были из Silk Road. И у нас есть целый ряд независимых исследований на эту тему, вроде того, что они появлялись все примерно в одно и тоже время.
of all people 402
of all 19
of all days 33
of all things 75
of all places 76
of all the 23
of a 67
of any kind 17
of a kind 17
of anything 22
of all 19
of all days 33
of all things 75
of all places 76
of all the 23
of a 67
of any kind 17
of a kind 17
of anything 22