Old times Çeviri Rusça
1,120 parallel translation
Jade, here's to old times.
Джейд, выпьем за старые времена.
For old times'sake.
За счастье прежних дней!
Relax. lt's going to be like old times again.
Расслабься. Всё будет, как в старые добрые времена.
Just like old times all right.
Как в добрые старые времена.
We ought to take two weeks and go to Wilmington like the old times, dock the houseboat.
Мы должны пройти две недели и идти в Уилмингтон Как в старые времена, док плавучий дом.
Old times there were not forgotten
Там прошлое повсюду живёт в тебе и мне
Wine, cheese, talk about old times, trade hilarious anecdotes of the good old days.
Немного вина, сыра, поболтаем, расскажем милые сердцу случаи из старого доброго времени.
They're driving in from Toledo, and I'd love to show you the house... and you and Gwen's dad... can catch up on old times.
Они приедут из Толедо, и я с удовольствием покажу вам дом, а потом вы сможете повспоминать былые времена с ее отцом.
If we all take a different direction, it'd be like old times.
У каждого свое направление. Как в старые времена.
It's almost dawn, like old times.
Почти рассвет, как в старые времена.
Uh, Homer, I snuck you in a beer for old times'sake.
Гомер, я тайком в знак старой дружбы пронес сюда пиво.
You and me, just like old times.
ћы с тобой, как в старые времена.
You didn't come here to discuss old times. I came to discuss new times.
Ты ведь пришел сюда не для того, чтобы поболтать о прошлом.
I saw it cross your mind. You and Jen, old times sakes.
Что вы уже задумали, старые развратники?
Memories from old times... all you need is... as much as you can count on one hand.
Старых воспоминаний нужно столько, сколько можно было бы посчитать на пальцах одной руки.
- Mostly about good old times.
- В основном старые добрые времена.
About good old times, eh?
Старые добрые времена, так?
- For old times'sake?
- По старой дружбе? - Да.
[Giggling] It'll be just like old times!
Все будет как раньше.
It's like old times.
Всё как раньше.
We meet, catch up, talk about old times at the academy.
Мы встречаемся, здороваемся, вспоминаем старые времена в академии.
Jerry and I will catch up on old times, then.
Ничего, мы пока с Джерри вспомним старые времена.
- lt'll be like old times.
Как в старые времена. Старые добрые времена давно прошли.
You see, just like old times.
Видишь, всё как в старые времена.
Like... old times.
Как... в старые добрые времена.
So it'll be like old times, then!
Значит, всё будет как раньше!
It willnae be like old times.
Не будет так, как раньше.
Be that as it may could you help us with the monkey thing, for old times'sake?
Что было, то было может, выручишь нас с этой обезьяной по старой памяти?
Then it would be just like old times.
Тогда это было бы как в старые времена.
Just like old times.
- Как в старые добрые времена.
Why don't we just forget about it and go get a room, like old times?
Почему бы нам с тобой не забыть всю эту ерунду и где-нибудь уединиться, как в старые добрые времена?
It'd be like old times.
И, если через 30 дней, этот палец будет без кольца то, прощай на век. Все будет как в старые времена.
Sounds like old times.
Все как прежде.
- Yeah. Just like old times.
- Дa, кaк в cтapыe вpeмeнa.
Old times?
Старые времена?
It's like old times.
Как в старые времена.
It'll be like old times.
Как в старые добрые времена.
Just like old times
Как в прежние времена...
To be high at home, as in the old times, accompanied by cultivated and intelligent friends, is one thing.
Кайфовать дома, как в добрые старые времена, в обществе утонченных, интеллигентных друзей - это одно.
It was good times in old country.
Хорошо было когда-то на родине,..
When I listen to old music, it's one of the few times... I actually have a kind of love for humanity.
Когда я слушаю старую музыку, это один из немногих моментов... когда у меня просыпается любовь к человечеству.
One of the last times I went out with you, we were walking around... and you went up to some old lady on the street... and started drilling her about her spiritual life... and she got frightened and threatened to call the police.
Один из последних раз, когда мы гуляли с тобой... ты подбежал к какой-то старушке... и стал сверлить ей мозг насчет ее духовной жизни... а она испугалась, и грозила вызвать полицию.
Like old times?
Как в старые времена.
This guy can bypass any alarm for me. It was like old times.
Все было как в старые добрые времена.
And this guy's old but he probably scored a million times.
И этот чувак старый, но наверняка миллион раз этим делом занимался.
As a rule : a man can squirt as many times per day as he is old.
Эмпирически выведено следующее правило : "Мужчина может эякулировать столько раз в день, сколько ему лет."
An ear infection, whatever, sends us to the emergency room six times a month... where I get whatever nine-year-old they just made a doctor.
Боль в ушах заставляет нас вызывать скорую помощь по шесть раз в месяц. Поверьте мне, за девять лет я практически стала врачом.
Leave her, in these times of ours, you can not demand she get this early at home if only for discipline, dad, and an example to the young ones we must adhere to rules when she grows old she can do what she wants
Оставь, в наше время нельзя требовать от нее приходить домой так рано. Для поддержания дисциплины, папа, и в пример младшим, мы должны проявлять строгость. Когда вырастет, будет делать, что захочет.
As a child, Bataille had made a place of pilgrimage out of it, and he went back there numerous times over the course of his life. This old photo shows it.
Для юного Батая это было место паломничества, и он за свою жизнь несколько раз туда возвращался, как мы видим на фото.
In the Mud Dog's latest loss this past Saturday, the amazing 31-year-old freshman set a new NCAA record by sacking the quarterback 16 times, shattering the old record of seven.
В последней проигранной игре в прошлую субботу 31-летний новичок установил новый рекорд. Он уложил квотербека 16 раз, побив рекорд в 7 перехватов.
Do you think you wanna, I don't know go out to dinner? Υou know, catch up on old times?
Может, поужинаем вместе?
times 1964
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
times change 49
times over 33
times a day 121
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18
times are hard 26
times have changed 100
times already 25
times out of 28
times like this 17
times that 17
old timer 39
old thing 50
times are hard 26
times have changed 100
times already 25
times out of 28
times like this 17
times that 17
old timer 39
old thing 50