Times are hard Çeviri Rusça
105 parallel translation
Well, you know... Times are hard.
Сам знаешь, времена сейчас тяжелые.
Dear Vincenzo, times are hard.
Дорогой дон Винченцо, жизнь сегодня тяжёлая.
Well, times are hard.
Времена тяжелые.
Times are hard.
Времена сейчас тяжелые.
Times are hard!
Трудные времена.
Times are hard but I'm not willing to give up.
Настало трудное время, но я не отступлюсь.
Yes, times are hard but that doesn't scare me.
Сейчас трудное время, но я никогда не боялась борьбы.
Times are hard. We'll end up starving.
Сегодня работы больше нет.
Anyway, the thick and the thin of it is that times are hard.
В любом случае, суть в том, что времена тяжелые.
"Times are hard," he says.
Он говорит, "времена тяжелые".
They say it's because the war is over that times are hard.
Они говорят, времена тяжелые потому, что война кончилась.
Well, times are hard, Angela.
Времена тяжелые, Анджела.
Times are hard for dreamers.
Мечтателям сейчас несладко.
Times are hard, I can't lower the prices!
И так времена тяжёлые, а им ещё скидку подавай!
Saying the times are hard!
Вы грубы, понимаете?
Times are hard my friend.
Я согласен,... мой друг.
Times are hard.
Но послушайте моего совета, оставьте и себе часть. Потому что грядут тяжёлые дни.
Hey, life is short. Times are hard. The road is long with many a winding turn.
Ну, знаешь, новый поворот, что он нам несет, омут или брод...
Times are hard, you understand.
Времена тяжёлые, ну вы понимаете
When times are hard, it's impossible to keep him around.
( август 2006 ) В трудные времена очень тяжело удержать его рядом.
Times are hard for all of us.
Нам всем сейчас трудно.
These are hard times.
Такое тяжелое время.
Mrs. Norton, if times are so hard you got to work, I don't mind takin'a cut.
Если дела так плохи, что вы пошли работать, можете снизить мне жалование.
There are times when words come hard to a woman.
Иногда трудно сказать, что чувствуешь.
Your brother is going through hard times, like most businessmen are
У вашего брата сейчас трудности на работе как и у большинства людей.
These are hard times.
Нынче трудные времена.
But we're going to be quitting all this as soon as hard times are over, I can tell you that.
Мы это бросим, когда пройдут тяжелые времена.
We live in the hard times, fields are sown poorly for the shortage of grain.
Времена ныне ТЯЖКИЕ, ПОЛЯ засеяны ГЗДКО ОТ ОСКУДЭНИЯ зерна.
There are another 2,000 lire, to face the hard times. Sure, a little foresight never hurts.
Остаются еще две тысячи - это на черный день.
And despite the hard times, I did not forget to write your memoirs, which, thanks to my fate, are even more astonishing.
И несмотря на тяжёлые времена, я не забывал писать свои мемуары, которые благодаря моей судьбе, стали ещё более удивительными.
There are times when victory is very hard to take.
Иной раз очень нелегко быть победителем.
These are hard times now.
Тяжелое нынче время.
Go to the people, tell them there are hard times ahead.
Иди к людям, и скажи им, что предстоят трудные времена.
These are hard times but we get through them.
Времена нынче непростые, но мы их переживём!
It's in hard times that you know who your real friends are.
Знаешь... Именно в такие моменты узнаешь, кто твои настоящие друзья.
I hate to say it, but times are hard.
Мне надо идти.
These are hard times
Сейчас трудные времена.
Goodbye, and behave yourselves... because these are hard times.
До свидания, и оставайтесь самим собой... потому что сейчас тяжёлые времена.
These are hard times.
Настали трудные времена.
These are hard times for him.
У него трудные времена.
- Which isn't hard when times are good.
Нетрудно быть другом парня, когда он процветает.
These are hard times.
Мы живём в опасные времена.
The times are always hard!
Вы грубы, понимаете?
Since these are hard times forthe people of Israel, Mom also decided... to join the founding group of a new settlement in the West Bank.
Мама решила, что в такой судьбоносный для Израиля период она должна перебраться в новое поселение в Самарии.
The thing about moving so many times, it's not the new places that are so bad ; it's like... not matter where you end up, it's hard to be yourself when you get there.
Когда переезжаешь так много раз, дело не в том, что новые места такие плохие просто... не важно где ты остановишся ; тяжело оставаться самой собой когда ты туда доберешся
You don't know it, but these are hard times in a hard land.
Ты, видно, не знаешь, но для этой страны настали трудные времена.
- These are hard times for war veterans.
Тяжелые времена для ветеранов на покое.
Susan Mayer had always believed the one good thing about hard times is that you get to find out who your friends really are.
Сюзан Майер считала, что в невзгодах есть один плюс, именно тогда узнаёшь, кто твои настоящие друзья.
These are hard times for all of us.
Для всех нас это тяжёлые времена.
I'm not going to lie to you, it's going to be hard at times, but you are not alone.
Не буду врать - грядут тяжёлые времена но ты не одна.
Who would want to? But in life, there are times when a person would work hard to get something.
Я не хочу быть похожей на них, драться за еду.
times are tough 45
times are changing 28
hardware 22
hard 725
hardy 174
hardly 502
harder 533
hardman 24
hardcore 24
harding 62
times are changing 28
hardware 22
hard 725
hardy 174
hardly 502
harder 533
hardman 24
hardcore 24
harding 62
hard pass 21
hardison 43
hard kill 18
hard day 29
hard times 35
hard work 70
hardly ever 25
hard worker 16
hard to tell 74
hard to starboard 26
hardison 43
hard kill 18
hard day 29
hard times 35
hard work 70
hardly ever 25
hard worker 16
hard to tell 74
hard to starboard 26
hardworking 26
hard right 23
hardly at all 16
hard to explain 19
hard to say 179
hard to believe 105
hard to port 37
hard luck 24
hardly anything 17
hard at work 22
hard right 23
hardly at all 16
hard to explain 19
hard to say 179
hard to believe 105
hard to port 37
hard luck 24
hardly anything 17
hard at work 22