English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ Q ] / Quite simply

Quite simply Çeviri Rusça

117 parallel translation
Quite simply she said she was a thief... who worked in fancy hotels and that was the job she offered me.
И она призналась мне, что она воровала в больших отелях. Она предложила мне стать её пособником.
Quite simply, naturally, quickly and honorably, and that way is by marriage.
Очень просто, быстро, легко и честно. Жениться!
So, quite simply, I take them to decorate my world.
Поэтому я просто беру их чтобы украшать свой мир.
The illusion, quite simply, is so perfect that tourists weep.
Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут.
Or quite simply I'll kill myself. "
Иначе, проще говоря я покончу с собой. "
As I say, it's nothing that can't be rectified, quite simply.
Но, как я уже сказал, всё можно исправить.
It's quite simply the most important, most far-reaching, most beneficent development in mass education since the beginning of time.
Это просто самая важная, самая успешная, приносящая наибольшую пользу разработка в массовом образовании... с начала времен.
Quite simply, captain.
Довольно просто, капитан.
Your latest song is quite simply obscene.
Твоя последняя песня была просто непристойна.
Now, the approach to kiliman jaro Is, quite simply, over the foothills.
Итак, подход к Килиманджаро находится, естественно, у подошвы.
Francesco's been a great friend to us all, but... quite simply, we have nothing in common anymore.
Нам всем запрещено! Франческо наш друг, но теперь у нас нет с ним ничего общего. Ничего?
Apart from that there's no evident divisions, we can't separate the spirit from the body, less brutal interference from more brutal interference, quite simply these aren't matters which can be so easily divided.
Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить.
Quite simply. Is Sebastian drinking too much this term?
В этом семестре Себастьян много пил?
And the other reason why this can't be fitted to your space choppers is quite simply,
А другая причина, по которой двигатель нельзя приспособить к вашим скуттерам очень проста.
Without the ability to defend one's own viewpoint against other more aggressive ideologies then reasonableness and moderation could quite simply disappear.
Без возможности защищать свою точку зрения от других, более агрессивных идеологий благоразумие и уверенность могут просто-напросто исчезнуть.
He answered quite simply that if God granted him life, in 30 years he would have planted so many more that these 10,000 would be like a drop of water in the sea.
Молодость подтолкнула меня представить, что же это все дает. И меня осенила счастливая догадка : Я сказал пастуху, что через 30 лет 10,000 дубов будут изумительны.
Sir William has called his sketch quite simply, "Bitchmother, Come Light My Bottom."
Сэр Уильям назвал свой скетч весьма просто. "Сука, надери мне задницу!"
I've called it, quite simply, The Years That Fell Away.
Я спою вам первым. Моя песня называется просто - "Ушедшие годы".
And it's called quite simply, "The spillage that wasn't."
"Ковер - делу венец"
Quite simply, I am unwilling to risk any life but my own on this occasion. So I ask that you respect my wishes and leave.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
You're escaping quite simply by not keeping any memories.
Обрывки твоей жизни не связаны между собой памятью.
It is quite simply the journey you have always been destined to take.
Это просто путешествие, принять участие в котором вам всегда велела судьба.
ANNE : Quite simply...
Говоря проще...
Quite simply, friends, we have among us an impostor. A charlatan. A fraud.
ƒрузь €, среди нас есть предатель, лазутчик, шпион, нечестный человек со множеством имЄн.
The Chorus of the Furies is particularly moving and Janet Baker is quite simply the best contralto solo I've ever heard.
Хор фурий особенно прекрасен и Джанет Бейкер исполняет лучшее соло в контральто, которое я когда-либо слышал.
It was quite simply a suicide mission and we unanimously voted to abandon it.
щрн ашкн опнярн яюлнсахиярбнл... х лш едхмндсьмн опнцнкнянбюкх - ме свюярбнбюрэ б щрнл.
She was, quite simply, the most perfect being I'd ever set eyes on.
Одним словом, она была самым совершенным творением, которое я когда либо видел.
You see, John, what distinguishes you is that you are, quite simply, the best natural code-breaker I have ever seen.
Видите ли, Джон... дело в том, что вы просто-напросто... разгадываете шифры лучше всех в мире.
Put quite simply... it reanimates the body.
Проще говоря... Оно реанимирует тела.
Quite simply, she is dying.
ѕроще говор €, она умирает.
- Quite simply that she didn't do it.
- О том, что она невиновна.
The Chagar Bazar digging was quite simply extraordinary.
- Чаргр Базар дал поразительные находки.
She quite simply couldn't have killed anyone.
Она была неспособна кого-то убить.
Quite simply, the deadliest blow in all of martial arts.
Всё просто. Но это самый страшный удар из всех.
I don't know if there's a way of pointing things out quite simply.
Не знаю, можно ли всё это объяснить по-простому.
Because human life, quite simply, Dr. Weir, is more fragile than that.
Потому что человеческая жизнь, доктор Вейр обычно более хрупка.
I could also report you to the police quite simply.
Я могу пойти в полицию и подать на вас жалобу.
- Well, quite simply... after she gained access to my files and my clients, she stole them.
– Ну, вкратце, после того как она получила доступ к моим файлам и клиентам, она их увела.
She's quite simply one of the most important living artists of our time.
Она просто один из самых значительных художников современности.
Quite simply, John, there are a lot of secrets around here.
Все просто, Джон. Здесь повсюду одни секреты.
Hello, race fans. Welcome to what has become, quite simply, the biggest event in the history of racing.
Здравствуйте, поклонники гонок, и добро пожаловать на самое значительное событие в истории гонок.
No, I enjoy making wine because this sublime nectar is, quite simply, incapable of lying.
Нет, нет, я люблю делать вино потому что этот благородный нектар попросту неспособен лгать.
"Quite simply wonderful!"
"Просто замечательно!"
My aim'quite simply is to put the charity industry out of business.
Моя цель проста - вытащить благотворительную деятельность из бизнеса.
Why do you have to set up a death schedule for several months ahead? Quite simply... Suppose I get hospitalized.
Зачем тебе расписывать смерти преступников на несколько недель вперед? Преступники перестали умирать.
I can't tell you, I can't tell you to do anything, I can only give you advice : You must simply live less intensively, that what you planned to do in 3 or 4 years, you must spread out over five six, quite straight forwardly, you have to slow down.
Что скажу, что я не могу ничего сказать, я могу лишь посоветовать, ты должен просто жить менее интенсивно, то, что ты запланировал на 3 или 4 года, ты должен растянуть на 5 или 6,
Anyway, it's simply that I've got twenty years on you. And in that time I've seen quite a bit.
Все-таки я на двадцать лет тебя старше, и много чего повидал за эти годы.
I will simply draw your attention to three details which, taken together, are really quite conclusive.
Я просто обращаю ваше внимание на три детали которые, рассмотренные вместе, дают очевидный ответ.
Well, Tony, they take the view that what with the Russians ringing us up every day and simply telling us all their secrets, we don't need to spend quite so much money on finding them out.
Тони, каждый день им названивают русские и сами выкладывают все свои секреты, поэтому начальство решило, что тратить деньги на шпионов теперь неразумно.
For example I am really really quite similar to my neighbor Jean, If you consider simply the external facts about me.
Например, я очень похожа на мою соседку Джин, если учитывать только внешние факты обо мне.
I am simply trying to ascertain why it is that I have been kidnapped and find myself hurtling through the countryside of England at a speed which is quite alarming.
Я пытаюсь выяснить, почему меня похитили из дома? И теперь везут куда-то на другой конец Англии, с огромной скоростью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]