Same age Çeviri Rusça
617 parallel translation
I have the same age as Nastasia.
Мы одного возраста с Настасьей.
- Yet we're the same age, aren't we?
- Но мы почти ровесницы.
They almost look the same age, isn't it, Manuel?
Неправда ли, Мануэль? Не смотри так!
Maybe Yvonne slapped you too. But now you weren't the same age.
Только ты уже был не в том возрасте, и тебе это причинило боль.
Why... the same age as my Tatsuhei!
Как и мой Тацухеи!
What a truck. We're the same age.
Что поделаешь, машина-то - мне ровесница.
- The same age, really.
- Тот же возраст на самом деле.
All students, all the same age, all the same type of beauty.
Все студентки, один и тот же возраст, похожи друг на друга.
But we had, more or less, the same age.
Мы примерно одного возраста.
You're almost the same age as peace.
Вы с ним почти ровесники.
You see he lost his mother at about the same age you were when your mother lost you.
Понимаете когда он потерял свою мать ему было примерно столько же, сколько вам когда ваша мать потеряла вас.
Ah, ah, er, Troilus, er... oh, oh, yes he's about the same age as you, I suppose.
Ах, ах, э, Троил, э... ох, ох, да он примерно твоего возраста.
Same age as Mr. Wiener?
Того же возраста, что и господин Вьенер?
We're roughly about the same age, but in our society, he'd be useless, archaic.
Мы приблизительно одного возраста, но в нашем обществе он будет бесполезен, архаичен.
I'm the same age as Toyochiyo.
Я в том же возрасте, что и Тоётиё.
It was pure coincidence that he was a fellow about the same age and build as you and Martin.
По чистому совпадению он оказался приблизительно одного возраста и такой же комплекции, как вы и Мартин.
But as in the case of the instantaneous spread... of fashions in apparently aristocratic first names... which practically all individuals the same age will be found to bear, the object from which one expects a singular power... can only be offered for the devotion of the masses,
Существует ведь мода на аристократические имена : иногда одним и тем же именем названы почти все лица одного поколения.
Signora, the same age, the same height.
Синьора, по возрасту подходит, по росту подходит.
Koko scores slightly lower than a child of the same age.
Результаты Коко несколько ниже, чем ребенка в того же что и она возрасте.
We're almost the same age.
Мы одного с вами возраста.
They have a daughter who's the same age as you.
У них есть дочь твоего возраста.
Though we're the same age
Хотя мы одного и того же возраста...
That you are to be trained as an acrobat and a circus rider along with a gypsy girl the same age as you, named Tamara.
Тебя научат быть акробатом и наездником, и ты будешь... выступать вместе с цыганкой, твоей ровесницей, по имени Тамара?
The last of these was an old woman of the same age as the deceased.
Наконец приблизилась старая барская барыня, ровесница покойницы.
Same age as the King.
Столько же и королю.
We are almost the same age I thought it was kindness
Я счёл это проявлением сострадания.
This one's about the same age.
Примерно тот же возраст.
Mr. Derrick is retired, but he's the same age as you.
Мистер Деррик на пенсии, но он твой ровесник.
People sent their girls to the beach with maids of the same age.
Родители отправляли своих дочек на пляж вместе со служанками - их ровесницами.
Now you have the same age... like your mama when she died, Annie.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
And were the men in the photographs all the same age?
А люди на фотографиях были одного возраста?
That Newt's about the same age my Jim would have been if he'd lived.
Ньюту столько же лет сколько было бы Джиму, будь он жив.
- Disgusting to be that old and to be her lover. - Same age as you.
Это отвратительно - быть таким старым и быть любовником!
. He's making the same mistakes I made at his age.
- Он делает те же ошибки, что и я в его возрасте.
It's the same age-old story of man's exploitation of man.
Дома, дороги, лодки, море - все это Ачи Трецца.
You would do the same thing. Anything but letting her die at the age of 28, and just for 300 lousy pesetas.
Вы бы сделали тоже самое, продавали, что можно, но не позволить ей умереть в 28 лет, из-за 300 паршивых песет.
The brain of our contemporary man is exactly the same as that of a man from the prehistoric age.
Мозг современного человека ничем не отличается от мозга первобытного человека.
- Oh, just the same as with you and Janie at her age.
- Ох, просто то же самое, что было с тобой и с Джени в её возрасте
Your joy was the cause of my grief, but - it doesn't matter - I am now a Doctor and have a standing over there And in the autumn I shall get a place in a school to read with schoolboys the lessons I learned in my childhood and youth, and must learn now, the same lessons, throughout my manhood and my old age,
.. но это ничего — у меня теперь докторская степень и я работаю домашним учителем... а осенью получу место в школе... всю свою юность. те же уроки : сколько будет дважды два?
Well I would've done the same thing but then i'm not you're age!
Тоже самое, но мне-то до старости еще далеко.
Her metabolism caused her to age more rapidly than the rest of us, but the same thing's gonna happen to us unless...
Она старела быстрее, чем мы, из-за своего метаболизма. Но то же самое произойдет с нами, если мы не...
Mother, at the age the same as you There has been a dream too at time
В твоем возрасте У меня тоже были амбиции
EVERY AGE IS THE SAME.
В каждой эпохе всё то же самое.
All the same, I think if I were your age and a man, I might be just a little inclined to tease Mr Samgrass myself.
Впрочем, может быть бы мне было столько лет, сколько вам, и я была юношей, мне бы и самой хотелось иногда подразнить мистера Самграсса.
I was the same at his age, moody, alienated.
В его возрасте я был как он.
He's my age and we like the same things.
Мы сразу же подружились ".
At my age, 20 years or life is all the same.
В моем возрасте дадут пожизненное или только двадцать лет.
I was the same way myself when I was your age.
Я был таким же в твоем возрасте.
- We were same age.
- Мы одного возраста.
I did the same when I was his age.
Я в его возрасте вел себя так же.
They are not, of course, all the same, and the differences are not all due to age.
Все черепа имеют различия, которые обусловлены не только возрастом.
ages 59
agent 668
agents 215
agency 18
aged 231
agent mulder 85
agent booth 237
agent cooper 87
agent coulson 76
agent pride 67
agent 668
agents 215
agency 18
aged 231
agent mulder 85
agent booth 237
agent cooper 87
agent coulson 76
agent pride 67
agent may 66
agent keen 121
agent dunham 155
agent rossi 34
agent sandoval 39
agent lee 54
agent hanna 52
agent doggett 133
agent scully 121
agent blye 37
agent keen 121
agent dunham 155
agent rossi 34
agent sandoval 39
agent lee 54
agent hanna 52
agent doggett 133
agent scully 121
agent blye 37
agent carter 61
agent hotchner 70
agent lisbon 131
agent walker 107
agent reyes 40
agent gibbs 356
agent bellamy 35
agent david 34
agent callen 72
agent dinozzo 104
agent hotchner 70
agent lisbon 131
agent walker 107
agent reyes 40
agent gibbs 356
agent bellamy 35
agent david 34
agent callen 72
agent dinozzo 104