Settlement Çeviri Rusça
1,499 parallel translation
Well, part of the divorce settlement was to sell it and split the cash.
Ну, частью соглашения о разводе была продажа картины и раздел денег.
Save me out from here. They said I may be released if we can manage the settlement.
Директор, хочешь сегодня вместе позавтракать?
Who asks for a settlement fee of 500?
Кто спрашивал о штрафе в 500 вон?
It tried to do what all Emperors want, to sign up everyone to a middle of the road settlement.
На нем предприняли попытку сделать то, о чем мечтают все императоры - заставить всех подписаться под компромиссным заявлением.
If amongst you there is a one human.. tell my mother. She is living in Utkin Dom settlement, house 2.
Если среди вас есть хоть один человек, сообщите моей матери, она живет в поселке Утки, дом 2.
Or to Tadern, settlement, house 2.
Илли Тадер, поселок Утки, дом 2...
He made it clear that if we were to approach his government, with a view to discussing a general European settlement, we would not be rebuffed.
Он дал понять, что если бы мы обратились к его правительству, с целью обсуждения общеевропейского соглашения, то не были бы отвергнуты.
If you want a settlement, You're gonna have to think of a way to motivate them.
Если вы хотите достичь соглашения, придется придумать, как их мотивировать.
I am proud to report that the settlement we attained for Global Families Incorporated surpassed their expectations.
Я рада сообщить что результат превзошел все ожидания.
Then they'll come back up to the office, and start working on a settlement agreement to present to you.
Потом вернутся в офис... и начнут работать над соглашением об урегулировании претензий.
If the victim's an adult, a settlement is enough
Если бы жертвой был взрослый, то компенсации было бы достаточно
But we cleaned up everything with the school and the press... and reached a settlement with the girl's mom
Но мы всё решили и со школой и с прессой... И достигли соглашения с матерью девочки
I'm not smelling settlement here.
Я не вижу смысла в этой сделке.
There will be no settlement after I leave this office. It will go to law.
Если я уйду, мировой не будет - я пойду в суд.
You know, she just won a settlement for some families whose housing development was built on an old methane field.
Знаете, она только что выиграла дело предназначенную для семей, чьи дома были построены на старом метановом месторождении.
Yeah, once he gets his divorce settlement, he's writing me a big, fat check.
Да, как только он получит развод, он выпишет мне большой, жирный чек.
$ 600,000 and no admission of wrongdoing. The settlement is completely sealed and deemed inadmissible For all future civil or criminal prosecutions.
- $ 600,000, никакого признания правонарушения, скрепленное печатью соглашение и отказ от всех дальнейших гражданских и уголовных исков.
It's the network lawyer making one last stab at a settlement.
Адвокат сети телевещания, внезапное предложение мирового соглашения.
Yeah, well, tell your client their spokesman is doing everything he can to raise the settlement amount-right now we're at... $ 3 million.
Ну что ж, скажи своему клиенту, что их ведущий сделал всё возможное, чтобы взвинтить цену соглашения до уровня... 3-х миллионов долларов.
We're more likely to get a fair settlement if we don't go to trial.
Нам больше хотелось бы заключить справедливое соглашение и не начинать процесс.
You talked about using that settlement money to search for your daughter.
Вы говорили, что используете деньги от соглашения, чтобы найти вашу дочь.
I've got a settlement on the Duke Roscoe case in an hour, so... yes, at the moment, we're the only department that makes money, so we outrank.
- Что ж, в данный момент мы единственный отдел, который приносит деньги, поэтому у нас приоритет.
Point me in the direction of the settlement conference.
Подскажите, где проходит совещание по заключению мирового соглашения.
Now, I want you to drop the prenup and negotiate a fair settlement.
А теперь, я хочу аннулировать контракт, и добиться справедливого соглашения.
It is a fair settlement.
- Наш контракт и так справедлив.
Settlement.
Договоренность.
Just leave them a settlement.
Ну так сделай дарственную.
Your drill was threatening their settlement.
Ваш бур угрожал их поселению.
We're looking for a small tribal settlement.
Надо искать небольшое племенное поселение.
And I think you get the ponytail in the settlement.
И думаю, тебе подарят кольцо для хвоста на свадьбу.
Mabel she divorced Hiram and got one of his shoes in the settlement.
Мейбл развелась с Хирамом и получила ботинок в качестве отступных.
We both got'em in the divorce settlement.
И мы обе с ним в разводе.
Owing to the terms of her settlement, this will include the bulk of your wife's fortune.
По условиям брачного контракта, из семьи уйдет большая часть капитала вашей жены.
But Mary will still have her settlement, which you won't find ungenerous.
Но Мэри все равно получит приданое, и оно будет щедрым, уверяю вас.
Perhaps a drink to seal the settlement.
Может, выпьем и закрепим соглашение.
Happenstance She was there on a settlement.
Случайность. Она была на разбирательстве.
Okay, we'll meet with the esteemed state's attorney, see what kind of settlement we can shake loose.
Хорошо, нам нужно встретиться с дражайшим прокурором штата-посмотрим пойдёт ли он на мировую если хорошенько потрясти.
And force a settlement.
И активизируем процесс урегулирования.
Um, the settlement in the, in the sniper case, the Northbrook sniper?
То соглашение в деле стрелка, нортбрукского стрелка?
Okay. Do the best you can ; anything to get the settlement down.
Сделай всё возможное, чтобы уладить это дело.
Anything that'll expedite a settlement.
Все, что ускорит урегулирование.
We ask for a five minute recess so we can discuss a settlement with plaintiff's counsel.
Мы просим пять минут перерыва чтобы мы могли обсудить урегулирование с адвокатом истца.
That could help us with a settlement.
Это бы помогло при соглашении.
Mrs. Sanborn, if you do this, we have to start over, and you may not get a better settlement from our client.
Миссис Сэнборн, если вы сделаете это сейчас, нам придется начать все заново, и возможно вы не получите лучшего соглашения от нашего клиента.
Read the settlement, Jonas.
Прочитай соглашение, Джонас.
Margie said he's coming in for a divorce settlement.
Марджи говорит, что он придет за соглашением о разводе.
Both Max Wilder and Caroline initialed all but the last missing page of a divorce settlement.
И Макс, и Каролина подписали все страницы бракоразводного соглашения, кроме последней.
Mr. and Mrs. Walters, we're very sorry for your loss, but we think we can come to a reasonable settlement.
Мистер и Миссис Уолтерс, мы сочувствуем вашей потере, но мы думаем, что можем прийти к разумному соглашению.
Your settlement check came in.
Поскольку вот это чек с твоей компенсацией.
We have to pay the suit settlement too.
Нам нужно ещё оплатить штраф из-за того иска.
They said I may be released if we can manage the settlement. Chauffeur Kang, save me out from here.
Зато ты заткнулся хоть на какое-то время.