Settling in Çeviri Rusça
289 parallel translation
You can start settling in, getting to know the department.
Вы сможите осмотреться... Познакомитесь с отделом.
We're settling in.
Обустраиваемся.
Settling in, are we?
Привыкла уже? А, привыкла? Не трогайте меня.
Settling in, I see.
Ну, видно, что вы уже не на подработке.
Quark's settling into his quarters and asked me to relay to you his profound disappointment in the accommodations, and to inform you that he could get you in touch with several reputable interior decorators for a modest fee.
- Кварк сейчас в своей каюте. Он просил передать, что разочарован ею, и сообщить, что может связать вас с несколькими уважаемыми декораторами за скромное вознаграждение.
How are you settling in?
Как справляешься?
Hello. I hope you're settling in. I ordered you winched up.
Они путешествуют и собирают налоги со своих подданных внизу.
How are you settling in with the new ambassador?
Как вы нашли общий язык с новым послом?
Still settling in.
Обживаемся.
We've all seen how he's settling in!
Мы уже видим как он в них входит.
New steel must bend and stretch a little before finally settling in.
Первое время идёт лёгкая деформация конструкций.
Settling in.
Началось.
Settling in?
Устраиваешься?
While you're happily settling in on the Titan, I will be training my new First Officer. You all know him.
Пока вы счастливо поселитесь на Титане, я буду обучать нового первого офицера. ( Старпом. ) Вы все его знаете.
Settling in?
Обустраиваешься?
But by the time he came to me, people were already settling in so it was too late to rearrange everyone.
.. ... так что было слишком поздно что-то менять.
- Settling in, Rob?
- ак устроилс €, – об?
Settling in fine? Learning who to avoid?
Уже знаете, от кого нужно держаться подальше?
Already settling in to a routine, I guess, hmm?
Быт затягивает, верно?
He settling in?
Он прижился?
- You settling in, okay?
- Уже устроился, все нормально?
- You settling in?
- Нормально. - Да, Вы осваиваетесь?
How's everybody settling in?
Как там все освоились?
I'm glad to see you're settling in.
Я рад видеть, что ты обустраиваешься.
I'm just settling in for the evening. It's 5 : 00.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога.
I trust you're settling in well? - I am, sir.
Да, надеюсь, вы хорошо устроились?
Are you settling in?
Ну как? Ты уже здесь привык?
I hope this can be of some use to you, uh, in your settling in.
Надеюсь, это поможет вам обустроиться.
- Are you settling in all right?
- Нормально обустроилась?
I can't give you an appraisal - you've only been here a week - but i wanted to see how you're settling in.
Конечно, я не могу вас подвергнуть оценке персонала. Вы здесь всего неделю. Но я хотел попытаться понять, как вам здесь.
Settling in?
Устраиваемся?
Caroline, you seem to be settling in okay.
Кэролайн. Похоже, ты уже освоилась.
- We are settling everything in exchange for your word.
- Мы уладим всё в обмен на твоё согласие.
I'm settling down in here too. I got a job in trade.
Буду работать в торговле.
I'm sure you won't have any difficulty in settling yourself somewhere or other.
Уверен, что теперь вы сможете неплохо устроиться в жизни.
REFUSIAN : We'll do everything we can to assist you in settling on our planet.
Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам обосноваться на нашей планете.
Just a few minor settling-in adjustments to make.
Просто нужно кое-что настроить.
I spent half a week settling her and the kids in the country, and now, "I'm bored," she says.
Пол недели я обустраивал её жилище, а теперь ей видите ли стало скучно.
We're thinking of giving up our interests in the olive oil business and settling here.
Семья Карлеоне заинтересована вложить все свои капиталы... в производство оливкового масла, которое развито именно здесь.
You settling in OK?
Ќормально устроилс €?
I'm thinking of settling down here in New Essex, Counsellor.
Я имею в виду успокаивается здесь, в Нью Эссексе, советник.
And you been thinking about us settling down on a boat... ... in a big lake, with a dog and a jukebox...
А может быть, ты думала, что нам следует поселиться на лодке на большом озере с собакой и музыкальным ящиком.
So that is his design in settling here? To marry one of our daughters?
Видимо, таковы его намерения, поселиться здесь, чтобы жениться на одной из наших дочерей.
I hope he doesn't start going on, settling old scores in public.
Надеюсь, он не начнет на публике сводить старые счеты.
So, uh, how are you settling in with Lord Stockbridge?
Как Вы ладите с лордом Стокбриджем?
How are you settling in with Lord Stockbridge?
Боюсь, в этой части дома курить нельзя.
In law, settling cases is preferable to litigation.
В юриспруденции урегулирование дела более предпочтительно, чем судебное разбирательство.
In the financial world, things are settling back to normal... in what analysts are calling a fluke market fluctuation.
В мире финансов, когда дела снова входят в нормальное русло, аналитики называют это удачным рыночным колебанием.
Settling in, I see.
- Миссис Хьюз!
Back in Michael's hotel room... the guys were settling down for the night... so as to be ready for their 4 : 00 a.m. wake-up call.
А в гостиничном номере Майкл с сыном готовились ко сну, чтобы выспаться к 4 часам утра.
That is his design in settling here?
Так это цель его переезда?
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769